СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Какая навигация в уроках вам удобнее в пользовании?
Быстрая навигация по разделу (выпадающее меню)
Навигация в содержании урока
Постраничная навигация в конце каждой части урока
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню



Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Раздел Название темы Ответов

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 2 (8) - Мини-диалоги на японском языке

9 янв 2007

Онлайн японский язык. Урок 2 (8) - Мини-диалоги на японском языке

| Автор: Vadim |
Все новости от 9 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (12) | Просмотров: 33171 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 100




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: vklinkova | 20 января 2015 17:50 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 3.11.2014
  • Последнее посещение: 3.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 124 Комментария
  • 0 Публикаций
Не могла не сказать - диалоги по звучанию просто прекрасны, интонации воодушевляют. Больше всего порадовала интонация, когда мужчина говорит "So desu ka" :-) Да и вообще мужская партия очень эмоциональная.


#2 написал: Vadim | 20 января 2015 18:01 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 29.12.2023
  • Статус: Пользователь offline
  • 661 Комментарий
  • 1538 Публикаций
Да уж...
Вы послушайте как говорит Тосиро Мифуне, когда самураев играет - это что то!
Это даже заметно в фильме "Сегун" по Джеймсу Клейвелу

С уважением, Вадим

#3 написал: juanita | 26 ноября 2015 10:18 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 17.09.2014
  • Последнее посещение: 8.06.2016
  • Статус: Пользователь offline
  • 3 Комментария
  • 0 Публикаций
Цитата: vklinkova
Да и вообще мужская партия очень эмоциональная.

Соглашусь с вами - мужская озвучка звучит так душевно wink


#4 написал: Ravsii | 12 июля 2017 18:49 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
本の 気持ち - А как конкретно переводится эта фраза?
Я глянул в переводчике слова, но первое переводится как подарок, второе как чувства, настроение. Подарочное настроение? Не особо вливается в контекст.


#5 написал: Zoryanka | 1 августа 2017 17:47 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 1.03.2017
  • Последнее посещение: 18.12.2022
  • Статус: Пользователь offline
  • 3 Комментария
  • 0 Публикаций
Что делать, если не отображается звуковое сопровождение и нет возможности прослушать диалоги ? Видны только рисунки и текст. С просмотром видео и прослушиванием словарей к урокам проблем нет. Спасибо за возможный совет !


#6 написал: Vadim | 1 августа 2017 22:33 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 29.12.2023
  • Статус: Пользователь offline
  • 661 Комментарий
  • 1538 Публикаций
2 Zoryanka
Это наблюдается у вас в каждом уроке?

Как вариант - попробуйте открыть страницу в другом браузере.
Возможно что настройки вашего текущего браузера дают такой эффект.

С уважением, Вадим

#7 написал: Zoryanka | 3 августа 2017 16:38 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 1.03.2017
  • Последнее посещение: 18.12.2022
  • Статус: Пользователь offline
  • 3 Комментария
  • 0 Публикаций
Вадим, спасибо за ответ !

Да, в каждом уроке. И на IPad (Safari), и на Android (базовый браузер для Samsung), с той только разницей, что на Android появляется некликабельный значок синего цвета с вопросами на месте аудиофайла. Возможно, в моём случае - дело в отсутствии необходимого приложения для воспроизведения звуковых файлов ? Файлы какого формата поддерживаются на Вашем сайте для аудирования ?


#8 написал: Vadim | 3 августа 2017 18:29 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 29.12.2023
  • Статус: Пользователь offline
  • 661 Комментарий
  • 1538 Публикаций
У вас не будут проигрыватели аудиофайлов работать на мобильных устройствах не поддерживающие Flash.
Аудиофайлы на сайте используются в формате mp3.

Уроки предназначены для полноценной работы с ними на "стационарных" машинах и не оптимизированы в полной мере для работы на мобильных устройствах.
Более того - такой оптимизации я делать не буду.

С уважением, Вадим

#9 написал: Rianon | 25 ноября 2017 07:17 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Ravsii
本の 気持ち - А как конкретно переводится эта фраза?
Я глянул в переводчике слова, но первое переводится как подарок, второе как чувства, настроение. Подарочное настроение? Не особо вливается в контекст.

Эта фраза приводилась в одном из предыдущих уроков и представляет собой устойчивое выражение. Однозначного перевода нет и быть не может, поскольку нет соответствующей традиции у нас. Это можно переводить как "от души", "не стоит благодарности", "чисто символически", однако все эти переводы несколько... корявые, что ли. Я уточнял у японцев с HiNative. В общем, тут важен не перевод, а заложенный смысл, "это просто выражение моих чувств, небольшой подарок, за который вы мне ничего не должны". Что весьма важно, ибо японцы считают своим долгом отдариваться.

Я то, чего нет.

#10 написал: Rianon | 25 ноября 2017 07:27 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 30.10.2017
  • Последнее посещение: 23.12.2017
  • Статус: Пользователь offline
  • 8 Комментариев
  • 0 Публикаций
P.S.: Диалог о дарении формального подарка (при заселении принято обойти всех соседей и каждому подарить что-то небольшое) наиболее "убоен" именно в форме видео, попадалось раньше. Голос и выражение лица, с которым бразилец произносит слово "кофе" - бесценны. Как будто у него там кило чего-то посерьёзнее кофе в пакете. :)))

Я то, чего нет.

#11 написал: Ravsii | 25 ноября 2017 13:10 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Rianon
Эта фраза приводилась в одном из предыдущих уроков и представляет собой устойчивое выражение. Однозначного перевода нет и быть не может, поскольку нет соответствующей традиции у нас. Это можно переводить как "от души", "не стоит благодарности", "чисто символически", однако все эти переводы несколько... корявые, что ли. Я уточнял у японцев с HiNative. В общем, тут важен не перевод, а заложенный смысл, "это просто выражение моих чувств, небольшой подарок, за который вы мне ничего не должны". Что весьма важно, ибо японцы считают своим долгом отдариваться.

А, вон как. Перевод похоже пропустил. Благодарю за ответ.


#12 написал: AiSameCrier | 4 августа 2018 21:59 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 26.10.2017
  • Последнее посещение: 7.11.2020
  • Статус: Пользователь offline
  • 5 Комментариев
  • 0 Публикаций
Постоянно замечаю, как написано テレホンカード, что в переводе "телефонная карточка", но по произношению там не РЕ, а РУ должно быть... Опечатка в уроке? Или я что-то не понял?

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100