1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

К сведению Многозначность японских слов-иероглифов при переводе текстов

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Синоптик, 2 фев 2015.

  1. TopicStarter
    Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Да это-то я как раз понял и заметил, я просто факт констатировал... Извините, если обидел.

    А про TokyoDisneySea я просто собственную догадку подтвердить хотел.
    Рад, что правильно перевел:)
     
    Vadim нравится это.



  2. Vadim

    Vadim Живу здесь 施政 - しせい

    Регистрация:
    09.11.14
    Сообщения:
    325
    Симпатии:
    52
    Род занятий:
    Инструктор айкидо
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Никаких обид. О чем речь...

    Догадки - это хорошо.

    Что здесь, на мой взгляд, удобно (в плане размещения статей на форуме) - это можно делиться как своими вариантами переводов тех или иных слов/фраз/предложений, так и задавать вопросы об оных... и о словах, которых нету в нашем словаре.
     
    Синоптик нравится это.
  3. TopicStarter
    Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Да без догадок иероглифический текст читать невозможно. Японский, по крайней мере.
    Особенно не учебный, а обычный, бытовой текст.
    Многозначность кандзи это как бы подразумевает, постоянно приходиться делать выбор из множества значений. А в распространенных кандзи этих значений многие десятки могут быть...
     
  4. Aleksan

    Aleksan 行人 - こうじん

    Регистрация:
    22.11.14
    Сообщения:
    88
    Симпатии:
    4
    Город:
    Тюмень
    Знание японского:
    начал изучать
    Чтоб примерно понимать словообразование посредством канджи необходимо прочитать дополнительную литературу.
     
  5. TopicStarter
    Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Aleksan, не в дополнительной литературе дело, хотя она-то никогда не помешает.
    Воображение нужно развивать, "китайской мудростью" иероглифы назвал какой-то лентяй, которому было лень что-то там непонятное учить и страшно не хотелось, как сейчас говорится, "включать голову".

    Пример: (дзидо:ся)
    - дзи(он-ёми)- сам,лично
    - до: (он-ёми)- двигаться, перемещаться(среди прочих значений)
    - ся(он-ёми)- колесо, повозка и т.п.

    Складываем все вместе, и получается "самодвижущаяся колесная повозка".
    Когда-то давным-давно "самобеглыми повозками" называли автомобили.
    Что, в свою очередь, является русской калькой со слова "автомобиль", состоящего из идентичных по смыслу латинских корней.

    Почти все составные слова таким образом можно разобрать:)
    Не такая огромная премудрость!
     
  6. Зима

    Зима しんじん

    Регистрация:
    16.11.14
    Сообщения:
    8
    Симпатии:
    2
    Город:
    Riga
    Знание японского:
    начал изучать
    Ну на самом деле не особо. Примеров привести конкретных сейчас не смогу, но довольно часто попадается совершенно нелогичные образования. :eek:
    Например Hanabi. Огненный цветок? Салют? Слишком не очевидно. Хотя есть и интересные примеры. Кажется желтый был - цвет осени. :)
     
  7. TopicStarter
    Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    А, по-моему, очевидней некуда. Образно, ярко, красиво и лаконично.
    Попробуйте сами. Представьте, что вы никогда раньше салют не видели, опишите его парой слов,
    точнее, назовите его!

    Только договоримся сначала, что немецкого вы не знаете (salut «приветствие (залпами)»),
    французского тоже, латыни (Ave Caesar morituri te salutant - "Цезарь, идущие на смерть приветствуют тебя") - тем более:) Особенно если учесть, что все равно суть явления слова "приветствие/приветствовать" передают неполно и однобоко. Ограничьтесь родным языком!

    Культура другая, непохожая, поэтому я и говорю о необходимости воображения и творческого подхода.
    Это что-то вроде нескончаемой череды ребусов, что ли, и, читая, нужно всегда быть готовым их разгадывать.
     
  8. Aleksan

    Aleksan 行人 - こうじん

    Регистрация:
    22.11.14
    Сообщения:
    88
    Симпатии:
    4
    Город:
    Тюмень
    Знание японского:
    начал изучать
    Посмотрите обычный японский текст, где сплошные кандзи без пробелов мелким шрифтом.
     
  9. TopicStarter
    Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Aleksan, это вы к чему? Что-то я не понимаю, какое это имеет отношение к теме?
     
  10. Aleksan

    Aleksan 行人 - こうじん

    Регистрация:
    22.11.14
    Сообщения:
    88
    Симпатии:
    4
    Город:
    Тюмень
    Знание японского:
    начал изучать
    Я хочу сказать, что интуиция хорошо, но всё таки нужно знать закономерности составления и перевода слов. К тому же очень много слов звучит одинаково или почти одинаково, но они разные.
     
  11. TopicStarter
    Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    296
    Симпатии:
    54
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Я так понимаю, вы имеете в виду случаи, когда стоят подряд несколько кандзи без окуриганы?

    Напомню, окуригана - "сопровождающая кана", изменяемые части слова, написанного кандзи.
    Сейчас пишется только хираганой, раньше для этого применялась катакана.

    С окуриганой как раз проще понять, какое из возможных значений имеется в виду.
    Оно практически однозначно устанавливается.
    Ведь ("дэру" - выходить, появляться) и ("дасу" - вынимать, выдавать, посылать) ни за что не перепутаешь.

    Когда несколько кандзи идут подряд - это составное слово, а то и предложение.
    Но тут тоже не все так страшно. Например, совсем несложно прочитать и понять правильно. "Нихон кодзики", японские хроники.

    Заметьте, читая сейчас, вы не восприняли это как "японские хронические алкоголики", хотя такое жаргонное словцо вам наверняка знакомо:D. Это подсознательно сработала догадка, "интуиция", как вы называете.

    Думаю, что первые два кандзи вы сразу распознали как "Япония", а не "День книги", скажем. Таких весьма устойчивых сочетаний в японском очень много, и их приходится заучивать. Точнее, догадываться, какой способ чтения применить - по "онам" или по "кунам".
    Тут действительно момент очень непростой, так как довольно часто встречаются составные слова, где нужно применять и онные, и кунные чтения.
    Все дело здесь в практике чтения.

    Закончу свой затянувшийся пример: "старый,древний"+"случай, дело"+"записывать, вести дневник" - "записки о делах древности". То есть летопись, хроника.
    Не так уж и зубодробительно, правда?