1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Перевод надписи с картинки

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Такахаси Хару, 16 авг 2015.

  1. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею


    ко:басий гэммайтя о маття бурэндо дэ сиагэмасита.

    В приблизительном переводе:
    "ароматный чай с обжаренным рисом порошковый, кондиционный бренд".
    То есть перевод-то как раз подстрочный, я не вполне уверен в точном переводе коммерческих терминов. Там "доведенный до кондиции бренда", "завершенный бренд", проще говоря, "гарантированного качества".
    Это правая часть первого фото.
    --- Объединение сообщений произведено, 3 янв 2016 ---
    Далее. Правая часть.



    адзаяканамидзуиро то мароякана фу:ми-о отаносимикудасай.

    Пожалуйста, насладитесь ярким прозрачно-голубым (зеленым?) цветом и мягким (сочным?) вкусом [нашего чая].
    Где-то так.
    --- Объединение сообщений произведено, 3 янв 2016 ---
    Левая часть, конечно.
    --- Объединение сообщений произведено, 3 янв 2016 ---
    А ужас, летящий на крыльях ночи :eek:(в середине) - то же самое, только в каллиграфическом написании:



    Порошковый чай с обжаренным рисом

    Просто и со вкусом:rolleyes:
    --- Объединение сообщений произведено, 3 янв 2016 ---
    На втором фото какие-то сплошные то ли топонимы, то ли названия. Я только разобрал, что это в префектуре Киото и что-то вроде чайных производств...
     
  2. Софья

    Софья しんじん

    Регистрация:
    03.01.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    РФ, г. Санкт-Петербург
    Знание японского:
    не владею
    Рис! Господи, рис! Я поняла, что это что-то съедобное и даже вкусное, в голову приходили то орехи (до залития кипятком похоже), то почки какие-то. Но рис на ум не приходил. С ума сойти.
    Чай светло-зеленый, да. И вкусный.

    Большое спасибо)
     
  3. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Софья, я вас обманул:confused:...
    Точнее, сам несколько запутался и вас запутал. То, что вы пили, это так называемый



    маття ири гэммайтя

    入り или просто 入 (как у вас на пачке написано) я во внимание не принял, думал, это просто закорючка для красоты:oops:... Ох уж эта каллиграфия!!!:confused: То есть, выходит, это был гэммайтя с добавлением маття.

    гэммайтя - изначально "чай бедняков" или "народный чай", зеленый чай с обжаренным рисом. Рис добавлялся как наполнитель и снижал стоимость напитка.
    маття - порошковый зеленый чай, более аристократичный и ценный.
    Первый должен быть светло-желтого цвета, когда добавляется второй (зеленый по цвету) вся смесь приобретает зеленый оттенок. Видимо, это важно, раз вам предлагают наслаждаться цветом в первую очередь.
    Да, это не я такой умный:cool:, все есть в википедии.
    Благодаря вам я на это обратил внимание. Что, действительно вкусно?
     
  4. Софья

    Софья しんじん

    Регистрация:
    03.01.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    РФ, г. Санкт-Петербург
    Знание японского:
    не владею
    Ну я в этом полный профан, так что первоначальная путаница с классификацией чая меня не расстроила; честно говоря, я этим озадачилась только потому что никак не могла понять, что это за "почки" (господи, какие еще почки.) Не сказать чтобы сей чай вызывал какое-то великое блаженство, но очень даже неплохо. И необычно (ну, для меня во всяком случае.)
     
  5. LLIyPiK

    LLIyPiK 来客 - らいきゃく

    Здраствуйте!
    помогите пожалуйста с переводом картинки

    9.jpg
     
  6. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    оирупомпу ботан
    "Кнопка масляного насоса", похоже.
     
  7. Ronin

    Ronin しんじん

    Регистрация:
    07.02.16
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Интернет
    Знание японского:
    не владею
    Помогите с переводом гравировки на мече .

    8.jpg
     
  8. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    87
    Симпатии:
    34
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Правильный перевод "Поставьте в положение Парковка." "Шюнкан" означает расход топлива на данный момент. ("Шюнкан" и означает "момент").
     
  9. SeregaKor

    SeregaKor しんじん

    Регистрация:
    08.02.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Новошахтинск
    Знание японского:
    не владею
    Помогите перевести надпись с картинки.
    1-1.jpg
     
  10. nihilis

    nihilis 行人 - こうじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    88
    Симпатии:
    24
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Написано: あい 大成
    Первое, что приходит в голову по поводу あい - . Но написано каной, так что утверждать сложно.
    大成 - taisei - успех, достижение (а ещё книжное - завершение, окончание)
     
  11. SeregaKor

    SeregaKor しんじん

    Регистрация:
    08.02.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Новошахтинск
    Знание японского:
    не владею
    ХОТЕЛОСЬ БЫ ПОТОЧНЕЕ...
    --- Объединение сообщений произведено, 8 фев 2016 ---
    НО ВСЕ РАВНО СПАСИБО
     
  12. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    "Любви и достижений/успехов", что тут еще можно предположить?
     
  13. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    87
    Симпатии:
    34
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
     
  14. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    bijin,
    ничего такого я не говорил, это вы нашли время в итоге и все объяснили, за что вам огромное спасибо. Эта благодарность была бы еще больше, отзовись вы не сейчас, а месяц с лишним назад. Сейчас-то этот чай, думаю, давно уже выпит...;)
     
  15. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    87
    Симпатии:
    34
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Всегда пожалуйста! А знание любое - оно всегда ценно само по себе. Этот форум и создан для того, чтобы делиться знаниями. Объясняя что-то другому, всегда учишься сам.
     
  16. Gikls

    Gikls しんじん

    Регистрация:
    26.03.15
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    1
    Род занятий:
    Программист
    Город:
    Тверь
    Знание японского:
    немного говорю
    Погуглил.
    Думаю это 愛知 大成 (aichi taisei) тоесть Префектура Аити Школа Тайсей. Что же касается самой надписи то 愛 в 愛知 значит любовь(да и написано красным), поэтому наверное можно перевести как "Люблю Тайсей"
     
    nihilis нравится это.
  17. nihilis

    nihilis 行人 - こうじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    88
    Симпатии:
    24
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Да, очень правдоподобно. Без информации что это и откуда проблематично что-либо утверждать
     
  18. mensonge

    mensonge しんじん

    Регистрация:
    04.04.16
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Орел
    Знание японского:
    не владею
    Ребят, помогите перевести
    7.jpg
     
  19. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Вы серьёзно? Ведь здесь на сайте есть словарь, слово написано каной, а не иероглифами - не такой уж бином Ньютона... Неужели настолько лень разобраться?:confused:

    Ну, "отстань!/замолчи!/надоел!". Еще наши анимешники обожают переводить "урусаи" как "заткнись!"
     
  20. Demascus

    Demascus しんじん

    Регистрация:
    04.11.15
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Нижний Тагил
    Знание японского:
    начал изучать
    Ну дословно переводится как "Шумно", т.е. если это выплывет в предложении, то так и переводится. Но в споре с человеком понимается как "Замолчи!", ака намекает, что собесденик слишком шумный.