1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Перевод надписи с картинки

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Такахаси Хару, 16 авг 2015.

  1. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Demascus, как наречие "шумно" это слово не переводится никогда. Как прилагательное ("шумный", "докучливый", "надоедливый") - возможно.

    Как прикажете вас понимать? Перед нами фрагмент из манги, слово в кружочке, обозначающем реплику персонажа. Вот вам слово "выплыло в предложении". Что значит "дословно переводится"? "Отстань!" - одно из значений этой лексемы, как и "докучливый".
    Человек попросил помочь перевести - я перевел. У вас претензии к переводу, вы хотите поучить форумчан уму-разуму или составителей онлайн-словарей - японскому языку?
     
  2. ZOXN

    ZOXN しんじん

    Регистрация:
    04.04.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    TLT
    Знание японского:
    начал изучать
    Здравствуйте, не так давно начал учить разговорный Японский, сейчас слушаю Пимслера ^^
    Однако, сейчас моих знаний не достаточно чтобы читать. Поэтому прошу помощи в переводе(или просто напишите иероглифы чтобы я мог вбить в поисковик):
    №4 - пытался сам, как понял что-то связанное с контролем температуры пресс-формы.
    Нужно по работе помогите, пожалуйста :)
    1-2.jpg
     
  3. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    1. Температура бункера/загрузочной воронки (ホッパー от англ. hopper, весьма вероятно, что подразумеваются эти самые ваши пресс-формы). То есть, возможно, просто "температура пресс-формы".
    2.Отжиг.
    3.Кипение (явно от англ. boiling образовано, вам виднее, что это будет как термин, возможно, кипячение).
    4.
    --- Объединение сообщений произведено, 5 апр 2016 ---
    4.Контроль температуры пресс-формы.
    (Здесь - пресс-форма 

    - температурный контроль/контроль температуры и, ранее было,

    - собственно "температура".
    В п.1 я ошибся, похоже, и там не о пресс-формах речь. Подстраховался, но гуглопереводчик выдает "хоппер". Может быть, в вашей профессии существует такой термин, но боюсь, что в данном случае он просто выдает русскими буквами английское слово hopper, поскольку жестко завязан на англ.яз. Другие варианты перевода я в п.1 уже дал, думаю, разберетесь:cool:)

    Вот и все. Удачи!:)
     
  4. ZOXN

    ZOXN しんじん

    Регистрация:
    04.04.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    TLT
    Знание японского:
    начал изучать
    Спасибо! Все по теме переведено и все понятно :)
     
  5. Caliban

    Caliban しんじん

    Регистрация:
    18.04.16
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Архангельск
    Знание японского:
    не владею
    не могли бы Вы мне перевести этот текст?

    6.jpg
     
  6. ScreeSer

    ScreeSer 行人 - こうじん

    Регистрация:
    21.03.16
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    4
    Город:
    Люберцы
    Знание японского:
    немного говорю
    拿自生命全部
    Полагаю, это всё же китайский.
    Так что, суть всего выражения могу только предполагать.
    Далее словарные данные (для японского языка, но в китайском скорее всего близкие значения).

    отдельные иероглифы:
    拿 «Захват» | ダ | 10 штрихов | +
    自 «Сам» | ジ | 6 штрихов | 2 класс
    生 «Жизнь» | セイ, ショー | 5 штрихов | 1 класс
    命 «Приказ» | メイ | 8 штрихов | 3 класс
    命〘いのち〙жизнь; ~のある живой, живущий; ~のない мёртвый, бездыханный

    сочетания:
    自生〘じせい〙самозарождение; дикое произрастание; ~の дикорастущий, дикий; ~する произрастать естественно (дико)
    生命〘せいめい〙жизнь(существование)
    全部〘ぜんぶ〙всё; все; ~[で] целиком, полностью; ~の весь, полный; все
     
  7. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    ScreeSer,
    мне тоже показалось, что это скорее китайский - из-за странноватой отрисовки минимум четырех кандзи (хотя это и не аргумент, каких только шрифтов не бывает, а ради красивой татуировки еще и не такие искажения простительны:)).
    Но, раз Caliban просил "перевести текст"...
    Будь это японский, я бы перевел это как "Беру от жизни все" или "Бери от жизни все".
    Иероглифы позволяют получить перевод с китайского через гуглопереводчик:cool:, он выдает весьма глыбокомысленную фразу:
    "Так как все берут жизнь":D (м.б., это значит, что всё в той или иной мере забирает/отнимает жизнь, м.б., то, что "Все берут - и я беру").
     
  8. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    84
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Вставлю свои 5 копеек по поводу urusai. У этого слова огромное количество оттенков значения, все зависит от контекста и тона, каким оно произносится. Если грубым низким голосом - то "Заткнись". Спокойным голосом ребенку "Урусай йо" - "Потише, что-то ты расшумелся". В выходной день звонит рабочий мобильный - "Урусай наа" - "Как же они достали". А еще может означать "придирчивый". В неположенном месте припарковали машину - полиция будет "урусай". Муж опять разбросал свои носки - жена будет "урусай". Телевизор "урусай" - "Сделай потише".
     
  9. creeptx

    creeptx しんじん

    Регистрация:
    05.05.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Moscow
    Знание японского:
    не владею
    Всем привет!
    Темы пока не могу создавать, т. ч. пишу так.

    Помогите плз с таким вопросом, в японии есть шахматы сёги, в этих шахматах, есть фигура "певёрнутый/превращенный слон" или по другому "лошадь-дракон", так вот читая надпись на этой фигуре не могу никак разобраться как она получается(
    Спасибо.

    5 2.jpg
     
  10. ScreeSer

    ScreeSer 行人 - こうじん

    Регистрация:
    21.03.16
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    4
    Город:
    Люберцы
    Знание японского:
    немного говорю
    В общем, спросил у носителей. Один ответил, что на картинке написано "龍馬".
    Видимо какой-то хитрый стиль каллиграфии. Попробую ещё поспрошать.
     
  11. creeptx

    creeptx しんじん

    Регистрация:
    05.05.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Moscow
    Знание японского:
    не владею
    Спасибо за ответ. Про эти два иероглифа я знаю, однако не могу представить себе как их так можно до неузнаваемости исказить)). Есть подозрение, что нижний знак - это из хираганы (ру). Возможно - это сочетание какого-то кандзи + хирагана, но к сожалению ничего подходящего не могу найти. В любом случае надеюсь, что у Вас получиться выяснить...
     
  12. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    creeptx,
    неясно, почему вы пишете именно сюда. Вас интересует соответствие между каллиграфическим и стандартным написанием. При чем тут перевод?
     
  13. ScreeSer

    ScreeSer 行人 - こうじん

    Регистрация:
    21.03.16
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    4
    Город:
    Люберцы
    Знание японского:
    немного говорю
    creeptx,
    В общем, действительно оказалась каллиграфия.
    Т.н. 草書[そうしょ]=[со:сё]. Курсивный "травяной" шрифт.
    Нижний на картинке
    4.jpg
     
  14. Alia

    Alia しんじん

    Регистрация:
    01.06.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    не владею
    Товарищи, помогите пожалуйста перевести. Качество ужасно , но , к сожалению, лучше нет ( в этом собственно и есть некоторая проблема)..
    Заранее благодарю
    3.jpg
     
  15. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Это же просто хирагана (немного не до конца) - знаки азбуки по порядку:D
    --- Объединение сообщений произведено, 1 июн 2016 ---
    Тут нечего переводить, вообще-то...
    Ну, вроде как русский алфавит перевести:)
     
    nihilis нравится это.
  16. nihilis

    nihilis 行人 - こうじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    87
    Симпатии:
    24
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Могу лишь добавить:
     

    Вложения:

    • hiragana.png
      hiragana.png
      Размер файла:
      69 КБ
      Просмотров:
      6
  17. Alia

    Alia しんじん

    Регистрация:
    01.06.16
    Сообщения:
    2
    Симпатии:
    0
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    не владею
    Хех, это было глупо, а ведь я весь вечер пытался найти в интернете перевод, тем не менее, огромное спасибо !
     
  18. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Alia, да не за что:)
    Заблудиться в трех соснах легче легкого:eek:, я не поверю, если кто-то станет утверждать, что с ним такого никогда не случалось:cool:
    Удачи в изучении!
     
  19. Zerstoren

    Zerstoren しんじん

    Регистрация:
    30.06.16
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Одесса
    Знание японского:
    не владею
    Доброго времени суток уважаемые знатоки японского.
    Попал ко мне в руки кондиционер доисторических времен без каких-либо инструкций, и проштудировав гугл я не смог найти ничего подходящего, по сему обращаюсь к Вам, нужна помощь в переводе пульта управления, буду благодарен

    2.jpg 2-1.jpg 2-2.jpg 2-3.jpg
     
  20. ScreeSer

    ScreeSer 行人 - こうじん

    Регистрация:
    21.03.16
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    4
    Город:
    Люберцы
    Знание японского:
    немного говорю
    Zerstoren,

    Правая колонка сверху вниз:

    自動 -авто
    強 - сильный
    中 - средний
    弱 - слабый
    風速切換 - регулировка силы воздушного потока

    12
    11
    10

    ・・・

    セット - установка
    タイマー тиаймер


    Левая колонка сверху вниз:

    冷房 - охлаждение
    サーキュレーター - циркуляция
    冷・サ切換 - установка охлаждения/циркуляции

    室温自動 автоматическое поддержание температуры в помещении
    30
    ・・・
    21
    温度調節 - регулировка температуры

    通常運転 обычное использование
    さわやか - свежий
    切タイマ - таймер выключения
    入タイマ - таймер включения
    運転切換 - регулировка режима работы

    Нижняя часть:

    運転/停止 - Использование/отключение