1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Перевод надписи с картинки

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Такахаси Хару, 16 авг 2015.

  1. DTR

    DTR しんじん

    Регистрация:
    07.06.19
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Владивосток
    Знание японского:
    не владею
    Здравствуйте! Надпись на катере. Катеру 40 лет, интересно как переводится название. Спасибо!
    --- Объединение сообщений произведено, 7 июн 2019 ---
    файл не загрузить сообщение не удалить.. короче спасибо
     
  2. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    119
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    как вариант, залить куда-то и дать ссылку
     
  3. Nihilist

    Nihilist しんじん

    Регистрация:
    13.07.19
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Уссурийск
    Знание японского:
    не владею
    Приветствую ребят, помогите перевести иероглифы с картинки пожалуйста
    [​IMG]
    --- Объединение сообщений произведено, 13 июл 2019 ---
    https://pin.it/ij6npbnyqnuiud
     
  4. SwedishBear

    SwedishBear しんじん

    Регистрация:
    15.07.19
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Всем доброго дня!)
    Пришёл на сайт за помощью с переводом. Хотелось бы знать, что достали на раскопках..
    1) Маленькая бутылочка. Возможно лекарственное средство. Извиняюсь за качество, пришлось переводить текст на бумагу с бутылочки, чтобы было читаемо.
    2) Гильза. Есть пару иероглифов. По идее должен быть калибр и завод.[​IMG] [​IMG] [​IMG]
    --- Объединение сообщений произведено, 15 июл 2019 ---
    Добавил фото..[​IMG] [​IMG] [​IMG]
     
  5. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    119
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    По гильзе кроме цифры 30 непонятно
    На бутылке, из того, что (наверное) могу разобрать
    クレオン
    関東陸運倉庫(?)
    При чем тут клеон я не знаю, а дальше какой-то кантонский наземный транспортный склад.
     
  6. nihilis

    nihilis 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    129
    Симпатии:
    49
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    クレオソート

    Остальное тоже не особо могу разобрать
    --- Объединение сообщений произведено, 15 июл 2019 ---
    クレオソート - креозот
     
  7. aart

    aart しんじん

    Регистрация:
    23.07.19
    Сообщения:
    1
    Симпатии:
    0
    Город:
    Чагода
    Знание японского:
    не владею
    Здравствуйте уважаемые форумчане. Попалась интересная вещица - на обратной стороне есть надписи, очень вероятно, что на японском языке. Ссылку прилагаю, (фотографии загрузить не удалось), если кто-то сможет перевести, было бы здорово... http://geekpic.net/pm-8STSVP.html
     
  8. Angou

    Angou しんじん

    Регистрация:
    15.08.19
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    Город:
    Калининград
    Знание японского:
    не владею
    Приветствую знатоков японского языка.
    Прошу помощи с переводом фразы на изображении.
    Её начало я более-менее сумел прочитать: 多大な (tadaina) - большое что-то там.
    Но последнюю пару кандзи мне в упор не удаётся разобрать: первый иероглиф похож на сочетание 早 с 勹, а второй как будто смахивает на 結. Словом, бессмыслица какая-то. Надеюсь, хоть вы разберетесь, что тут написано.
    [​IMG]