1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Связка DESU (или её формы) должна присутствовать всегда?

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Такахаси Хару, 2 сен 2015.

  1. TopicStarter
    Такахаси Хару

    Такахаси Хару 行人 - こうじん

    Регистрация:
    02.06.15
    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    17
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    начал изучать
    Один лишь вопрос: она всегда должна присутствовать в конце предложения? (или же её формы da, deshita и отрицательные формы)
    Или при "неуважительном" разговоре она может отсутствовать?
     



  2. nihilis

    nihilis 行人 - こうじん

    Регистрация:
    20.07.15
    Сообщения:
    87
    Симпатии:
    24
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    немного говорю
    Нет. В конце предложения ставится сказуемое. Это может быть любой другой глагол (а desu - глагол "быть, являться"). Путаница обычно возникает у тех, кого учат через трансляцию на родной язык. Поясню - предложение 「木村さんは侍について映画が好きです。」 переводится дословно как "Что касается Кимуры (木村さんは), фильмы о самураях (侍について映画) являются любимыми/нравящимися (好きです).", а не "Кимуре нравятся фильмы о самураях" (кстати, поэтому が после 映画 - это подлежащее). Первый перевод отражает суть японского, второй транслирует на русский аналог.
    Это я к тому, что очень часто сказуемое, которое в русском является простым глагольным, в японском - составное именное (прилагательное + desu).
    Никакие другие варианты в desu не нуждаются: 「あしたは買い物に行きます。」- "завтра пойду за покупками".

    А если вопрос в том, должна ли она всегда присутствовать, когда нужна, то тоже нет - в разговорном стиле может пропускаться (「木村さんは侍について映画が好き」). Кстати, だ - и есть разговорный вариант です.

    P.S. да простят меня знающие японский, мало практики перевода с русского на японский
     
    vklinkova нравится это.
  3. vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    8
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    nihilis, исчерпывающий ответ :) Насколько я понимаю, в разговорной речи они очень часто опускают desu/da, по крайней мере молодые люди. Ну и как у нас, у них с вышестоящими надо говорить вежливо. Это как и в любом языке по сути.