1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Помогите перевести предложение!

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем remaa, 20 окт 2016.

  1. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    176
    Симпатии:
    76
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Было бы неплохо давать кусок диалога, а не одну фразу.
    Возможно мужчина намекает молодым людям рассесться и ограничиться держанием за руки, так как "мальчикам и девочкам по достижении 7 лет не разрешается занимать одно кресло"
     
  2. LimeRika

    LimeRika しんじん

    Регистрация:
    06.03.18
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    начал изучать
    Дело в том, что он не сразу это сказал.
    Сначала он спросил, где была девушка во время совершения убийства, парень сказал, что она была с ним на фестивале и что есть куча свидетелей. После этого разговор пошел вообще о другом. Ну и на прощание он сказал держаться подальше от места преступления (где они встретились) и обронил эту фразу.
    Но, в любом случае, спасибо большое за помощь)
     
  3. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Похоже, не столько рассесться, сколько в более широком смысле быть более целомудренными))) Интересное выражение, вот что нашла по этому поводу:
    【男女(だんじょ)七歳(しちさい)にして席(せき)を同(おな)じゅうせず】の意味は
    七歳ともなれば男女の区別を明らかにし、みだりになれ親しんではいけない。
    [原文] 「六年にして之コレに数と方の名とを教え、七年にして男女は席を同じゅうせず、食を共にせず」
    ※「席」は部屋ではなく、「ござ・むしろ」のこと。
    昔は、土間にござを敷き、一枚に四人まで座った。一枚のござの上に一緒に座らないという意で、同じ部屋に居ないということではない。
    一つのソファーに一緒に腰掛けないということは、今でも良家の子女の守るべきマナーである。
    Вот! В приличных домах на один диван не садятся))))
     
    Синоптик нравится это.
  4. LimeRika

    LimeRika しんじん

    Регистрация:
    06.03.18
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    0
    Город:
    Екатеринбург
    Знание японского:
    начал изучать
    bijin,
    Оо, спасибо огромное, теперь все стало понятнее)) Действительно очень интересно)
    А можно поинтересоваться, где вы нашли всё это?
     
  5. new_moon_drop

    new_moon_drop しんじん

    Регистрация:
    17.03.18
    Сообщения:
    3
    Симпатии:
    1
    Город:
    Рязань
    Знание японского:
    не владею
    всем спасибо за помощь в переводе.
     
  6. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    85
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Как всегда - вбила искомую фразу (сразу показалась каким-то устойчивым выражением) в yahoo.jp.com
     
  7. julie.1301

    julie.1301 来客 - らいきゃく

    Помогите, пожалуйста, корректно перевести фразу: 何回も死のうと思いました
     
  8. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    176
    Симпатии:
    76
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    julie.1301, ваш вопрос затрагивает грамматику, если не ошибаюсь, уровня N4.
    ~も , намерительная форма (V+おう) , ~と(思いました)
    Точный перевод зависит от контекста, но общий смысл передать нетрудно: автор много раз думал о смерти.

    Намерительная форма - MNN (часть 2) урок 31
    Остальные грамматические конструкции должны быть где-то в первой части.
     
  9. julie.1301

    julie.1301 来客 - らいきゃく