1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Вопрос Помогите перевести предложение!

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем remaa, 20 окт 2016.

  1. Solmir_Mech

    Solmir_Mech しんじん

    Регистрация:
    24.08.18
    Сообщения:
    14
    Симпатии:
    3
    Род занятий:
    Переводчик
    Город:
    Ижевск
    Знание японского:
    5 кю jipl
    Ничего корявого, это отсылка к песне Металлики St. Anger.
    Так я нигде в переводе не вставил слово "брат" или как-то иначе не подчёркивал, что там мужской род. "Сестра распекает брата" эта рабочая сценка для перевода, чтобы представлять себе, кто кому и что говорит. К слову, русский язык более конкретен, и это в переводе должно быть заметно - нельзя тащить в русский текст японскую туманность выражений, эта культура общения совсем другая.
    Опять же, это просто личное восприятие, которое никак не отразится на точности перевода.
    --- Объединение сообщений произведено, 10 сен 2018 ---
    Ни в коем случае, подобная строка могла родится только в русском роке\металле. Да и БМ это особый жанр - детский, там такой философии отродясь не бывало.
     
  2. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    200
    Симпатии:
    81
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Ок :)

    >> К слову, русский язык более конкретен
    Да ну? Можно же сказать ненавижу тех кто...

    PS: Это просто дискуссия, ни в коем случае не придираюсь к вашему переводу, которого в глаза не видел :)
     
  3. Solmir_Mech

    Solmir_Mech しんじん

    Регистрация:
    24.08.18
    Сообщения:
    14
    Симпатии:
    3
    Род занятий:
    Переводчик
    Город:
    Ижевск
    Знание японского:
    5 кю jipl
    Кажется, на этом форуме есть любители боевых искусств. Можно ли бой в каратэ назвать борьбой? То есть написать не "прекращать бой нельзя", а "прекращать борьбу нельзя"?
    --- Объединение сообщений произведено, 14 сен 2018 ---
    Вот варианты строки 立ち向かってゆこうぜ - но прекращать борьбу нельзя, но бой никак не остановить, но надо биться до конца, но надо встать и повернуться лицом к врагу.
    --- Объединение сообщений произведено, 14 сен 2018 ---
    Кому? Ребёнку? Дети вообще не склонны обобщать, если они кем-то недовольны, это конкретный человек, практически никто из детей не скажет "Мне не нравятся такие люди", а, скорее, скажет "Мне не нравится такой-то человек". Ещё раз напомню, что Бэбиметал это детский жанр.
     
  4. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    200
    Симпатии:
    81
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    > детский жанр
    И на какой же конкретно возраст этот металл? Любопытства ради.
     
  5. Solmir_Mech

    Solmir_Mech しんじん

    Регистрация:
    24.08.18
    Сообщения:
    14
    Симпатии:
    3
    Род занятий:
    Переводчик
    Город:
    Ижевск
    Знание японского:
    5 кю jipl
    Говоря "детский жанр", я не имею ввиду, что он предназначен для детей. Это значит, что лирика выражает эдакий детский взгляд на мир, группа словно бы приглашает нас взглянуть на мир по-новому, по-детски, потому что, взрослея, мы забываем, какими были и как смотрели на мир. "Умом взрослей, но сердцем оставайся чист, как дитя". Соответственно, когда девчонки сами были детьми, этот эффект был гораздо сильней.