1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Трудности перевода 3х одинаковых глаголов

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем ScreeSer, 9 июн 2016.

  1. TopicStarter
    ScreeSer

    ScreeSer 行人 - こうじん

    Регистрация:
    21.03.16
    Сообщения:
    51
    Симпатии:
    4
    Город:
    Люберцы
    Знание японского:
    немного говорю

    Пытаюсь перевести на русский, причём сохранив сказуемое в конце.
    Ну или хотя бы как-то. У кого-нибудь есть идеи на этот счёт?

    У меня пока рабочий вариант:
    Боясь, что её возненавидят за ненависть, она ненавидела.
     



  2. Синоптик

    Синоптик 凡人 - ぼんじん

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    241
    Симпатии:
    29
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Возненавидев сама, она теперь, отчаянно боясь ответной ненависти, продолжала ненавидеть...
    Так и просится вставить что-то вроде "не в силах остановиться", но это будет уже слишком большой отсебятиной, да?
    Тут бы очень не помешало бы дополнение, по-моему (кого она ненавидит? или это "абстрактная ненависть"?)
    А как такой вариант:
    "Раз/однажды возненавидев сама, она теперь, отчаянно боясь ответной ненависти, упорно продолжала ненавидеть..."
    --- Объединение сообщений произведено, 10 июн 2016 ---
    Или:
    Однако, возненавидев, она теперь отчаянно/постоянно боялась ответной ненависти и продолжала ненавидеть...
    --- Объединение сообщений произведено, 10 июн 2016 ---
    Или даже:
    Однако, возненавидев, она теперь постоянно боялась ответной ненависти и ненавидела, ненавидела...
     
  3. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    46
    Симпатии:
    11
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    На мой взгляд, ваш вариант самый удачный. Синоптик предложил много красивых вариантов, однако для выражения всех этих оттенков чувств и даже "оттенков" действий в японском языке существует множество более сложных выражений. Даже "продолжала ненавидеть" в данном случае не подойдет к переводу оригинала. Но! Предложение вырвано из контекста. А японский язык, как известно, очень контекстный (если так можно выразиться). В данном случае все очень лаконично.