1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Как побороть блок?

Тема в разделе "Песочница - разговоры обо всем", создана пользователем Nevfy, 17 авг 2017.

  1. TopicStarter
    Nevfy

    Nevfy 行人 - こうじん

    Регистрация:
    23.04.17
    Сообщения:
    56
    Симпатии:
    41
    Город:
    спб
    Знание японского:
    4 кю jlpt
    Вот живёшь такой, живёшь.
    И вот не бенкёсится нихонго. Прям вот ну никак. Блок!.. Х/

    Мне помогает найти какую-нибудь статью(?) на японском(я не могу её прочитать, но понимаю про что она может быть), которую ну прям ну хочется не то что прочитать, перевести!.. \(0-0)/ А к японскому и руки не прикасались!.. Надо срочно учить его чтобы поведать миру(ну для начала хотя бы себе) про эту прекрасную вещь!.. (/*0 О 0*)/

    А у вас какие методы?)
     
    Синоптик нравится это.



  2. NewUser

    NewUser 行人 - こうじん

    Регистрация:
    18.07.17
    Сообщения:
    22
    Симпатии:
    2
    Город:
    Гомель
    Знание японского:
    начал изучать
    Я лично задаю себе какую-то цель и стараюсь её достичь. Мне помогает. В данный момент хотелось бы понимать простейшие японские тексты, поэтому цель имеется.
     
    Синоптик и Nevfy нравится это.
  3. Origa.miu

    Origa.miu 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.09.17
    Сообщения:
    24
    Симпатии:
    22
    Город:
    СПб
    Знание японского:
    начал изучать
    Есть такая проблема. Но мне этот метод не помогает. Это наоборот для меня источник депрессии. Скажем, мне хочется японский здесь и сейчас. Например, я открываю что-то мне очень интересное, хочется прочесть взахлёб, но спотыкаюсь на каждом слове... И упираюсь в какую-нибудь нерешаемую конструкцию... И начинается блок. Или получаю письмо от моего японского собеседника и выходит затуп на каком-нибудь месте. Спрашиваю, что есмь сие у друга, а ответ бывает мне еще более непонятен, чем изначальная проблема. И в такие моменты кажется, что японский просто непостижим для меня. Или когда смотрю слово, а у него 10 значений, включая радиально противоположные - и все подходят к контексту... И снова блок. Иногда тошнит даже уже от японского и хочется кинуть чем-нить в сторону Востока - "а попроще нельзя было кандзи придумать?")
    Помогает почитать что-то для своего уровня, прочитать понятный урок и пройти какой-нить детский тестик. Сразу радость на душе от "правильный ответ!".

    Лично для меня самый большой блок для понимания - японский порядок слов. Они же мыслят задом наперёд по сути) Я так просто не умею... И вообще не понимаю, как так можно излагать мысль и соответственно, думать.
    Да и вообще у них всё с другой стороны! Ну, хотя сверху вниз, конечно, но в остальном всё как с другой планеты. Я не понимаю, как это преодолеть... (
     
    Синоптик и Nevfy нравится это.
  4. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    84
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    А теперь представьте, как мучаются японцы, изучающие иностранные языки!!! В корейском такой же порядок слов, вроде и в грамматике много общего. А вот английский, являющийся обязательным! Помимо обратного порядка слов - множественное число (даже отлично говорящие на английском японцы постоянно делают ошибки), артикли, сложная система времен...произношение!!! А в старшей школе английский каждый день, тесты надо сдавать достаточно серьезные.
    Надеюсь, вам полегчало)))) А вообще, где-то читала, что такой порядок слов очень созвучен японской культуре, так как самое важное становится "сзади", и есть время подумать и высказывание смягчить или совсем изменить (например, наблюдая за реакцией собеседника)! И это работает!
     
    Синоптик и Nevfy нравится это.
  5. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Для меня как для тугодума лучшее - это умение упереться :mad:рогом.
    Брать если не упорством, то упертостью:confused:
    У меня не получается в отношении японского "порхать как бабочка и жалить как оса" (как получалось у великого Мохаммеда Али в отношении бокса), очень многое не получается взять наскоком, приходится заставлять свой педантизм служить себе, продвигаясь чуть ли не ползком...
    Зато сколько радости, когда честно расковыряешь какой-нибудь пустяк самостоятельно!:):rolleyes:
    Не нужно жалеть себя, приходиться насильно приучаться к регулярности занятий - на вспышках озарений далеко не уедешь (это я о себе, для меня это верно).
    Как-то так...
     
    Nevfy нравится это.
  6. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    152
    Симпатии:
    66
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Склоняюсь к мысли, что чтение незнакомых текстов скорее способно усугубить депрессию, но, наверное, это зависит от текущего уровня ученика. Большая проблема восприятия неучебных текстов в том, что ученик должен быть готов читать "между строк". Предсказывать сокращения, угадывать диалекты и вообще видеть суть, то есть выделять главную часть предложения и подключать к ней второстепеные по мере перевода, в том числе угадывая смысл незнакомых слов.

    В качестве разминки предлагаю 1 (одно!) предложение из сказки :)
    Интересные слова, которые можно не найти в словаре, выделил жирным

    母さん狐は、その手に、はーっと息をふっかけてぬくとい母さんの手でやんわり包んでやりながら、
    「もうすぐ暖かくなるよ、雪をさわると、すぐ暖かくなるもんだよ。」
    と言いましたが、かあいい坊やの手に霜焼ができてはかわいそうだから、夜になったら、
    町まで行って、坊やのお手々にあうような毛糸の手袋を買ってやろうと思いました。

    Основа предложения :
    母さんは _____ と言いましたが、______ と思いました。
    то есть мама сказала, а сама подумала. Все остальное это уточнения и дополнения.

    ふっかけて = это не ふっかける (преувеличивать)、надо догадаться, что это ふきかける (дышать).
    かあいい = かわいい
    お手々 = детское слово (руки, ручки), наподобие おうち = дом.
    ぬくとい = забавное слово из диалекта Гифу. То же, что ぬくい (あたたかい) - теплый

    Кстати, в Нагасаки, например, сказали бы ぬっか (теплый) ・ さんか (холодный)

    Пока искал, наткнулся на ещё один забавный пример, который оставлю здесь
    きんのーはぬくとかったけど、きょーはさぶいなー

    Следим за руками :)
    きんのー = 昨日
    ぬくとかった = 暖かかった
    きょー = 今日
    さぶい = 寒い

    Надеюсь, кому-то было так же интересно, как мне.
    --- Объединение сообщений произведено, 10 сен 2017 ---
    В дореволюционной России для гимназистов обязательными были французский, немецкий, церковно-славянский, древнегреческий и латинский ;)
     
    Синоптик и Nevfy нравится это.
  7. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    84
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Но далеко не все население России было гимназистами, не будем забывать, все-таки, определенный слой общества. Ну и вышеперечисленные языки родственные (франц и латынь, немецкий близок), плюс с детства с гувернантками-носителями. А это огромная разница!
    --- Объединение сообщений произведено, 12 сен 2017 ---
    А еще жесть в японском языке - времена глагола в придаточных предложениях! upload_2017-9-12_9-48-23.png
    Тут будущее вообще прошедшим выражено! (а в английском варианте - настоящим)))) Для себя сделала пометку в голове, что в таких случаях надо смотреть не на расположение действия на шкале времени, а на его завершенность. Поэтому будьте осторожны с 時 !!!
     
    Синоптик и Nevfy нравится это.
  8. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    152
    Симпатии:
    66
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    В Японии тоже не все знают английский. Из партнеров по языковому обмену мне попалось человека 3-4, способных хорошо изъясняться, и все они гораздо старше выпускников вузов.

    >>франц и латынь, немецкий близок
    Их "близость" здорово компенсируется разницей. Учить как "похожие" что-то не получается.
    Вы пробовали учить латынь? Несмотря на корни, которые можно проследить кое-где в русском, это полностью другой язык, его разговорная часть ненамного легче того же японского (во всяком случае, я не одолел в свое время, дойдя до герундиев или около того), и практически ни в чем не похожа на английский. В германские языки лексика попадала чаще через другие, типа французского, так что там сложно всё.

    >>с детства с гувернантками-носителями
    Не все же. А современные японцы (как и мы с вами) с интернетом и огромным пластом заимствований из английского. Русский им, надо полагать, сложнее было бы учить, чем английский.
     
    Синоптик и Nevfy нравится это.
  9. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    84
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Ага, год на инязе))) Основной английский, второй немецкий. Самостоятельно понемногу ковыряю французский и испанский. При основном английском остальные из романо-германской группы идут гораздо легче, чем языки из других групп. Разговорная латынь - где ее можно изучить? И надо ли? Кстати, некоторые пословицы помню до сих пор и вообще считаю, что его изучение было весьма полезным. В английском наиболее употребительные короткие слова имеют германские корни. Но около 65% лексики - из французского(то есть с латинскими корнями).
    Не то слово, очень плохо знают. Преподавала английский в Японии, имею представление. Ну а японцы, изучающие русский- в моем понимании герои))). Считаю, что наш великий и могучий - наисложнейший язык! Сложнее японского (если письменность отбросить).
     
    Синоптик и Nevfy нравится это.
  10. Origa.miu

    Origa.miu 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.09.17
    Сообщения:
    24
    Симпатии:
    22
    Город:
    СПб
    Знание японского:
    начал изучать
    Я вот тоже об этом думала. Для них же порядок слов в английском так же сложен, как нам - в японском. А у них это обязательный язык в школе. Нам-то английский в разы легче идёт. Впрочем, я бы лучше нихонго в школе учила. Всё равно я английским пользуюсь только чтобы информацию про японский искать и с японцами общаться )))

    Ну, от английских времён мне самой плохо. А вот будущее время и множественное число - удобные же штуки, напрасно японцы от них отказались (не придумали:)). Их отсутствие тоже сильно усложняет понимание и перевод.

    Я вообще не понимаю иногда, как можно мангу переводить в онгоинге (это которая как сериал выходит раз в неделю или месяц). Ты же не знаешь, что там дальше будет, и в японском написано некое слово без числа, рода и времени, эдакая тайна, а на русском-то надо конкретно указывать, не в начальной форме же глаголы переводить и тп "я вчера сломать неизвестное количество рук". И выходит в манге в итоге, что везде писали про некоего неоднозначного героя "я ходила и сидела", а потом оказывается, что это мальчик :D

    Это интересно. Знаете, я кое-что придумала. Чтобы привыкнуть к такому порядку слов нужно по-русски разговаривать как магистр Йода :D Может, многие и так знают, но в основу его речи положена именно японская структура предложения с порядком слов. Лукас вообще много взял для Звёздных войн из японской культуры. Те же "джедаи" созвучны с "самураи", наверняка что-то значит. Одеяние джедаев очень похоже на кимоно. А роботы С3РО и Р2Д2 аллегория на парочку крестьян из "Три негодяя в скрытой крепости" Акиры Куросавы + сюжетное сходство с этим фильмом.
     
    Синоптик, bijin и Nevfy нравится это.
  11. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    84
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Ну множественное есть, только не в обобщающем значении, как у нас, например : "Я люблю собак", "I like dogs" и т.д. А вот японцы, хоть убей, говорят "I like DOG". То есть если надо показать несколько предметов или людей - будь добр, укажи точное количество (используя безумное кол-во счетных суффиксов), а если это не важно - значит и множественное число неважно... Такая логика, наверное))) Будущее понятно из контекста и в принципе чаще всего простой формой (настоящее часто с -te iru).
     
  12. Origa.miu

    Origa.miu 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.09.17
    Сообщения:
    24
    Симпатии:
    22
    Город:
    СПб
    Знание японского:
    начал изучать
    Определённый смысл в этом есть - они же любят собак как явление, независимо от количества - одна или две, или сто - всё равно люблю СОБАКА))) Собачество)))) В этом случае никакое число для выражения идеи просто не нужно. У нас кстати тоже есть такое) "Зоркий/острый глаз". Мы же не имеем в виду только один глаз))) или циклопа) Даже красота своя есть в этом.
    Другой вопрос, что в японском иногда бывают затупы в том, когда суть совсем не об идее, например, выкололи глаз или глаза... Вопрос довольно принципиальный - слепой совсем теперь или одноглазый. Или если речь о таких вещах, всегда стараются указать, мол оба глаза или ток правый?

    Кстати, в русском ведь тоже два местоимения первого лица ;D
    "Я" и "Ваш покорный слуга")
    --- Объединение сообщений произведено, 19 сен 2017 в 21:32 ---
    В общем-то вот и логика - просто у них обобщающее значение несёт именно единственное число. Что тоже вполне имеет свою красоту.