1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Помогите перевести Напишите текст на слух

Тема в разделе "Перевод с японского и на японский язык", создана пользователем Такахаси Хару, 15 сен 2017.

  1. TopicStarter
    Такахаси Хару

    Такахаси Хару 行人 - こうじん

    Регистрация:
    02.06.15
    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    16
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    начал изучать
    Здравствуйте!
    Не могу разобрать на слух речь в интервью, субтитров нет, но безумно интересно, о чём они говорят.

    Переведу как-нибудь сама, поэтому очень прошу просто написать на японском то, что они говорят в этом видео, если вас не затруднит! :)

    Обращалась в другие места, ничем не помогли.
    Здесь всегда помогали, так что очень надеюсь на вашу помощь, что бы я без вас делала :p

    P.S.: Я с трудом улавливаю суть разговора, поэтому в конце я не уверена, там ли я обрезала. Меня интересует обсуждение персонажей Хидана и Какузу. Но, кажется, в конце они уже перешли к другому. В общем, если разговор уже о чём-то другом -переводить это не надо.
    Спасибо.

     



  2. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    155
    Симпатии:
    68
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    >Я с трудом улавливаю суть разговора

    Завидую :)
    Я не понимаю вообще почти ничего
    Тот кусок, что вы спрашивали ранее (2:00), обсуждается что-то около темы, как рисовать трупы... вроде.

    2:30 (слова почти не мои. я это не понимаю, собеседник, как и я, совершенно не в теме. аниме не смотрю, мангу не читаю, никаких хиданов не знаю :))

    Hidanは まだ、下におるんですか?あれ
    まだおりますね。だから掘ろうと思えば掘って参戦できたと思うんですけど
     
  3. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Такахаси Хару, я, как и Zark, практически ничего не понимаю (особенно того из мужчин, кто моложе, который гладко выбрит и сидит у стола с монитором, - его почему-то совсем не могу понять), хотя не испытываю идиосинкразии к аниме, напротив, люблю и уважаю (правда, без ниндзей:mad:, трупов:eek: и т.п., а повседневность, школу, фантастику:rolleyes:). Могу дать совет. Всем известно, что японские мужчины, если это не дикторы NHK, славятся неразборчивостью речи.
    А почему бы вам не пойти более простым путем?
    Включить японские субтитры в этом ролике и не спеша переписать весь текст диалога.
    В прямом смысле, переписать на бумагу или в текстовой файл, руками.
    Возможно, там кое-где может хромать распознавание речи, но ведь далеко не везде, а если еще и слушать одновременно, то разберетесь непременно. Особенно если учесть, что вы, что называется, "в теме" ;)и эксперт:cool: уже давно по своему обожаемому Хидану и не только:p
    Попробуйте!:)
    То есть, необязательно фиксировать и разбирать текст исключительно на слух.
    Более того, получится замечательное упражнение, и через некоторое время вы, с вашей-то мотивацией и увлеченностью, будете схватывать на лету подобные диалоги.
     
  4. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    155
    Симпатии:
    68
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    >>Включить японские субтитры в этом ролике и не спеша переписать весь текст диалога

    Так ведь они там только автоматические. Пробовал, включал, вообще не похоже на правду.
     
  5. TopicStarter
    Такахаси Хару

    Такахаси Хару 行人 - こうじん

    Регистрация:
    02.06.15
    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    16
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    начал изучать
    Можно сказать, что я так же практически ничего не слышу :)
    Только по картинкам и некоторым именам\названиям, иногда словам.

    Написанное на японском посмотрю чуть позже, и скажу свои мысли по поводу этого.
    --- Объединение сообщений произведено, 16 сен 2017 ---
    Сидящий справа - Масаси Кисимото, автор манги Наруто :0

    Субтитры? Блин, я не додумалась! Если это хоть чуть чуть поможет, будет очень круто.
    Вообще они вроде бы не плохо произносят слова, просто у меня словарный запас никакой :(

    Я пыталась перевести кусок сама, на слух, напереводила такое:
    からだててもしけど
    Hidanはまだしたのむすかで?
    おりますんえ。
    だらころどめばほってさんせんできた
    までてくるとまで僕 (....)
    Но, естественно, вообще не уверена в том, что услышала) И с трудом улавливаю некоторые моменты.

    Ахах, да, я тут скоро прославлюсь вопросами о Хидане х')
    И да, это будет отличное упражнение распознавать речь!

    Кстати говоря, Вы случайно не знаете, есть ли какая-нибудь такая тема "Аниме с японскими субтитрами"? Где просто написана речь персонажей? Это было бы шикарно.


    Большое спасибо, что отозвались :)
    --- Объединение сообщений произведено, 16 сен 2017 ---
    А вот это очень интересно...
    Немного информации по теме: Дело в том, что Хидан (飛段) - полностью бессмертен, но может умереть от голода. По сюжету его взорвали и заживо закопали в глубокую яму. После этого о персонаже не было ни слуху ни духу, и все гадают: жив Хидан или уже нет? Или может он выбрался, как и обещал?

    Тут, я так понимаю, спрашивают "А Хидан всё ещё там, внизу (в яме)?" (Hidan は まだ、下に居るんですか?)
    Тогда это очень логично, и тогда меня очень интересует ответ Масаси Кисимото - orimasune - как он может переводиться?

    А вот второе предложение я не смогла нормально перевести, у меня получилось что-то типа: "Поэтому думаю, если его попытаются выкопать, он мог бы принять участие в войне".
    Если смотреть, что выдаёт гугл в разный вариантах, получается "Если я захочу копать, я выкопаю и он сможет участвовать в войне". Т.е, он говорит о том, что Если он (автор) захочет, то может "выкопать" персонажа и тот будет снова действовать?
    --- Объединение сообщений произведено, 16 сен 2017 ---
    Zark,
    Синоптик,

    После вопроса про Хидана под землёй я наслушала это. И судя по гугловскому переводу, очень даже подходит. Но я не очень ему доверяю, может, Вы посмотрите?

    まるでてくるとまで僕がわるのいしゃうし。
    Я увижу, насколько это возможно.

    ぜぶんためかくさんげいです。
    Вероятно, это плохая идея.

    たいへんなの。
    Это сложно.

    かくのめどおれじょかくめんどくさいのへとはなわっと (тут вообще тяжко, бред какой-то вышел)
     
  6. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    155
    Симпатии:
    68
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Очень тяжело давать ответы на то, о чём не имеешь представления, но думаю, что "пока там (внизу). так как если б выкопался, как задумано, то уже принял бы участие в битве"
     
  7. TopicStarter
    Такахаси Хару

    Такахаси Хару 行人 - こうじん

    Регистрация:
    02.06.15
    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    16
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    начал изучать
    О, это очень подходит! Как я уже сказала, Хидана закопали, значит "он ещё там, внизу, в яме".
    Хидан - парень воинственный, поэтому он бы непременно с кем-нибудь подрался, поэтому про войну тоже подходит.

    А вот место "как задумано" меня особо интересует. Выходит, автор хотел всё-таки хотел, чтобы персонаж выбрался и планировал нарисовать это по сюжету (но по факту не нарисовал)? Или скорее имеется ввиду, что выбраться задумал сам Хидан (по сюжету он, естественно, хотел)?

    (Если какие-то вопросы по сюжету, я готова рассказать. Понимаю, что тяжело так, не зная темы, но помогу чем смогу :))
     
  8. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    155
    Симпатии:
    68
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    >> А вот место "как задумано" меня особо интересует.
    Не-не-не. Это просто я употребил наиболее скользкую формулировку.
    Если правильно понимаю конструкцию X~とおもえばY, то это что-то вроде "если б реально собрался выкопаться, то выкопавшись вступил бы в битву"

    >> Но я не очень ему доверяю, может, Вы посмотрите?
    Честно, кроме "тайхэн на но", во всём остальном сильно не уверен.
    Сейчас нет подходящего софта, чтоб вырезать аудио и замедлить его немного. На этой скорости не понимаю.
     
  9. TopicStarter
    Такахаси Хару

    Такахаси Хару 行人 - こうじん

    Регистрация:
    02.06.15
    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    16
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    начал изучать
    Ааа, понятно, спасибо. Видимо, он собирается там еще немного посидеть :)

    О, а замедлить - это идея. Обрезать и сделать аудио я точно смогу, насчёт замедлить - не знаю. Но я попробую. Только вот, я ума не приложу, куда можно загрузить запись, чтобы можно было бы вставить её сюда :eek:
    --- Объединение сообщений произведено, 17 сен 2017 ---
    Не знаю, насколько нужно было медленнее, поэтому тут есть немного медленнее, а затем в 2 раза медленнее. Звук, правда, пострадал. Загружаю в виде видео, потому что аудио загрузить так и не получилось.

    Так же замедлить видео можно и на самом ютубе при просмотре (шестерёнка -> скорость) ;)

    --- Объединение сообщений произведено, 17 сен 2017 ---
    И вдогонку можно один маленький вопрос?
    Фраза из игры, произносится персонажем после супер-удара, где он появляется из ни от куда, чтобы помочь, а потом уходит.
    На слух - ato yattobia, в словарях найти ничего похожего не могу, гугл переводит как "наконец" или что-то в этом роде. Но по логике, это, наверное, какое-то прощание, или, скорей, учитывая характер персонажа - "Ну я пошёл", "До скорого", "Дальше (ты) сам"?
    В видео конкретно эта фраза.
     
    Синоптик нравится это.
  10. Origa.miu

    Origa.miu 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.09.17
    Сообщения:
    24
    Симпатии:
    22
    Город:
    СПб
    Знание японского:
    начал изучать
    Такахаси Хару,
    да вы реально прославленный фанат Хидана :D
    Я тоже люблю "Наруто", самой стало интересно, что же там с Хиданом :D Спасибо за эту тему всем )
    Выходит, он там живой и всё ещё лежит? Хе-хе, откопали бы его в "Боруто", можно в главные злодеи, было б весело)))
    --- Объединение сообщений произведено, 19 сен 2017 ---
    В драке я слышу あとやっつけろ (на самом деле я слышу やっつけお)
    やっつけろ типа повелительное наклонение от 遣っ付ける - атаковать, изничтожать, 2) убирать все прилежно 3) одолевать противника в бою
    Другой словарь: накинуться, ринуться, броситься, напасть, побить, проучить, расправиться, прикончить.

    あと это, полагаю, 後 - 1) позади; 2) после, затем; 3) следующee, дальнейшее; 4) остальное, остаток; 5) последствия, эффект; 6) будущее... и так далее.

    Итого "Теперь вали его" )
     
    Такахаси Хару нравится это.
  11. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    86
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    А я вот совсем другое слышу: あと やっとけ よ !!!Или は в конце, но вряд ли, мужик же говорит.
    --- Объединение сообщений произведено, 19 сен 2017 ---
    То есть "Дальше доделай сам" . やっとけ является разговорной повелительной формой от やっておいて。
     
    Такахаси Хару и Синоптик нравится это.
  12. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    155
    Симпатии:
    68
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    あと やって みよう

    後 あと (n,adj-no,n-adv,arch) after; later;
    やって見る やってみる (exp,v1,uk) to have a go; to try and do (something); to take a chance with something
     
    Такахаси Хару и Синоптик нравится это.
  13. Origa.miu

    Origa.miu 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.09.17
    Сообщения:
    24
    Симпатии:
    22
    Город:
    СПб
    Знание японского:
    начал изучать
    Да, наверное... Я слушала на замедленном просто. Сейчас через несколько часов я уже вообще по-другому слышу на быстром)))) Но вот よ не слышится... Оно туда подходит, но не слышится. Скорее что-то типа あ или は... Может есть какое гоби, о котором мы не в курсе? Или он просто не договорил)))))
    --- Объединение сообщений произведено, 19 сен 2017 ---
    Хотя наверное это всё-таки よ такое...
     
    Такахаси Хару и Синоптик нравится это.
  14. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    86
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Да, чем больше слушаю, тем больше кажется, что это такое своеобразно растянутое такое грубое мужское よ.
     
    Такахаси Хару нравится это.
  15. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    155
    Симпатии:
    68
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    кххм, кххм...
     
    Синоптик и Такахаси Хару нравится это.
  16. Origa.miu

    Origa.miu 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.09.17
    Сообщения:
    24
    Симпатии:
    22
    Город:
    СПб
    Знание японского:
    начал изучать
    Zark, мы вежливо молчим, потому что никак не можем услышать там てみ, особенно み :) Ну, правда..

    Я тоже ))) Вы написали свой вариант и я действительного его слышу. Я вообще склоняюсь вам довериться, всё-таки нахождение в языковой среде сильно влияет. А я привычна к более рафинированной речи, да и вообще кривоух судя по всему)))) В случае с интервью с Кисимото вообще местами подумала бы, что это китайский ))))) эдакие носовые перекаты тональностей без четких согласных)))) Как вообще там можно что-то понять. Непостижимый страшный японский. Пойду поплачу...

    И разговорные слова всегда очень сложный вопрос, в учебниках не даются, и в поиске не ищутся( Посоветуете что-нибудь, как искать в сети? И нет ли каких удобных справочников?
    Я ничего не смогла найти даже про やっておいて, не знаю такое слово, не расскажите подробнее? Это как-нибудь пишется кандзи? Как третья форма вообще выглядит?
     
    Такахаси Хару нравится это.
  17. TopicStarter
    Такахаси Хару

    Такахаси Хару 行人 - こうじん

    Регистрация:
    02.06.15
    Сообщения:
    108
    Симпатии:
    16
    Город:
    Санкт-Петербург
    Знание японского:
    начал изучать
    Да я прям звезда! :oops::D

    Шутка. Да, судя по всему, на конец Наруто (а это специальное интервью 2014 года в честь окончания Наруто) он ещё живой. Хотя это крайне странно, официально известно, что он может умереть от голода. От момента победы над ним до окончания войны вроде как прилично времени прошло, можно было уже и проголодаться :confused:

    Да, я тоже жду его появление в Боруто)
    На самом деле, повернуть так сюжет - раз плюнуть. Можно и не выкапывать его в Боруто. Кто знает, может, он сам через неделю выбрался или кто другой откопал? Мы же ничего не знаем с момента победы над ним.

    Про драку: серьёзно?? Я так удивляюсь, как по-другому слышат иногда люди, изучающие японский!) Я там просто чётче некуда слышу ятобиа (ну или о).
    Спасибо большое, сама б не додумалась вообще)
    --- Объединение сообщений произведено, 19 сен 2017 ---
    О, спасибо! Вот み я как раз таки услышать могу, как ни странно.
    --- Объединение сообщений произведено, 19 сен 2017 ---
    Теперь осталось сверить, что кто услышал в интервью :)
    По смыслу всё подошло, но что-то слишком всё хорошо и быстро получилось :confused:
     
    Origa.miu нравится это.
  18. Origa.miu

    Origa.miu 行人 - こうじん

    Регистрация:
    01.09.17
    Сообщения:
    24
    Симпатии:
    22
    Город:
    СПб
    Знание японского:
    начал изучать
    Он мог съесть своё тело. Там же вроде голова отдельно осталась валяться XD

    Насчёт интервью... Боюсь, это слишком сложно для всех, к тому же люди не в теме "Наруто". Мне кажется, вам давно надо завести дружбана-Хиданомана в Японии и обсуждать с ним непонятки))). Я в теме "Наруто", но не в теме устной речи, так что интервью явно выше моих сил... Но я мб всё попробую на досуге.
     
  19. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    155
    Симпатии:
    68
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Учтите также, что это не учебный текст, а живое общение.
    К примеру, встречаются места, где просто обрываются на полуслове и формулируют мысль заново, при этом пауза незаметна, потому что болтают взахлеб и вообще "глотают" окончания и мешают своим смехом и поддакиваниями прямо поверх речи собеседника.
     
    Такахаси Хару нравится это.
  20. bijin

    bijin 行人 - こうじん

    Регистрация:
    14.09.15
    Сообщения:
    86
    Симпатии:
    33
    Город:
    Токио
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Ну здесь форма с -ておく. Поищите. То есть такие изменения:やるーやってーやっておくーやっておいてーやっといて-やっとけ。
    --- Объединение сообщений произведено, 20 сен 2017 ---
    По поводу вашего варианта. あと やって みよう. Грамматически тут напрашивается あとで。Но больше всего меня смущает ритм. Ведь люди работают над интонацией и произношением, а ритм речи очень важен! Например, в английском can и can‘tв разговорной речи практически неразличимы, и только ритм всего предложения подсказывает, что там нужно.
    В разбираемом примере все слышат あと, а вот дальше четко слышно еще 4 слога, причем первые 3 постепенно повышаются итнонационно с максимальным ударом на третий, а последний слог произносится другим тоном, низко. Такой ритмический рисунок как раз и присущ приказным мужским выражениям. Ну, из личного))): муж именно таким тоном говорит недовольно ребенку, чтобы он отстал от кошки: もう ほっとけ よ。Практически идентичное по ритму выражение, причем так же последнее よ произносится ближе к О и низко, как бы в нос себе. Потому что произнести нечеткое О проще, чем произнести четкое よ。)))
    --- Объединение сообщений произведено, 20 сен 2017 ---
    В случае с やって みよう получался бы наиболее ударным слог み, что странно, так как в таких выражениях смысловое ударение падает (и интонация идет вверх) на "приглашательное к действию" よう。
    --- Объединение сообщений произведено, 20 сен 2017 ---
    С вами все нормально))) Просто разговорная речь очень сильно отличается от той, что в учебниках, слова очень коверкаются, особенно в мужской речи! Тут поможет только обширная практика слушания - в среде или тех же аниме, ибо в стандартных учебниках таких диалогов нет((( Вот вы бы угадали, что такое わかん или わかんねえ? А это такое всем до боли знакомое わからない! Из той же серии すげえ(すごい)。Есть пособие по японскому сленгу, называется Zakenna yo. Сама бы я вряд ли догадалась, что это fuzakeru na yo :eek::eek::eek:
    --- Объединение сообщений произведено, 20 сен 2017 ---
    Для развития овладения тонокостями разговорной речи очень рекомендую Shadowing ( и я выкладывала, и Синоптик). Там абсолютно реальные диалоги, я такие и слышу постоянно вокруг. И очень хорошо передан ритм и интонация!
    --- Объединение сообщений произведено, 20 сен 2017 ---
    ))) Ну почему же нельзя редактировать посты((( взахлеб писала, ну суть вы поняли))))
    --- Объединение сообщений произведено, 20 сен 2017 ---
    Про Хидана Zark все правильно писал:
       Hidanは まだ、下におるんですか?あれ
    まだおりますね。だから掘ろうと思えば掘って参戦できたと思うんですけど.
    おる - скромная вежливая форма от いる。
        Далее автор говорит: ま、あれ でてくると また ぼくは (тут неразборчиво, слышится как わるぬ, это слово надо расслышать; вообще дикция плохая у человека, гундосит уж больно)・・・しちゃう し、・・・(если это станет известным, то мне от этого будет что-то нехорошее). Далее я услышала: "ぜんぶ だめ、かくさなきゃいけない んで。。。Собеседник поддакивает, они смеются, автор говорит, что たいへん, собеседник : かくのも。。。これいじょうかくのもめんどくさい・・(далее неразборчиво).
    Я так поняла, что автор дал наводку, что Хидан еще сидит в яме, а вот дальше разглашать тайны он не хочет, все надо скрывать, и это тяжело. Тогда оба собеседника смеются, и второй говорит, типа, и дальше писать "мендоксай", а еще и не разболтать надо...
    Подходит?
     
    Такахаси Хару и Origa.miu нравится это.