1. Регистрация на форуме и сайте nihongo.aikidoka.ru РАЗДЕЛЬНАЯ!

    Пожалуйста ознакомьтесь с ПРАВИЛАМИ

    Изначально все новички зарегистрированные на форуме имеют ограничение на создание тем.

    Вы можете написать свой ответ в уже существующих темах и модератор, при необходимости, выделит его в отдельную тему.

Как учить слова написанные кандзи?

Тема в разделе "Общие вопросы по японскому языку", создана пользователем Aleksan, 25 дек 2014.

  1. TopicStarter
    Aleksan

    Aleksan 行人 - こうじん

    Регистрация:
    22.11.14
    Сообщения:
    88
    Симпатии:
    4
    Город:
    Тюмень
    Знание японского:
    начал изучать
    Как лучше учить слова написанные несколькими кандзи?

    Для этого нужно выучить не только написание кандзи, но и его чтения, по крайне мере, использованные в данном слове.
    Формально нужно учить написание кандзи, онное и кунное чтение, распространённые сочетания.

    Чувствую, это единственно правильный путь, потому что если учить составное слово как картинку, то много времени пропадает зря, хотя в любом случае пойдет на пользу, но не так как хотелось бы.

    Если выучить слово как картинку, то те же кандзи в других сочетаниях уже невозможно прочитать.
    Всё таки, грубо говоря, кандзи нужно учить как азбуку.
     
    Последнее редактирование модератором: 25 дек 2014



  2. Vadim

    Vadim Живу здесь 施政 - しせい

    Регистрация:
    09.11.14
    Сообщения:
    322
    Симпатии:
    38
    Род занятий:
    Инструктор айкидо
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    не владею
    Нас учили запоминать основные данные отдельных иероглифов: онное, кунное чтения, номер ключа, порядок начертания иероглифа.
    А также основные словосочетания в которые входит данный иероглиф.

    Отдельные слова, которые состоят из нескольких иероглифов достаточно прописывать некоторое количество раз для лучшего запоминания.
     
  3. Zark

    Zark 目付け役 - めつけやく

    Регистрация:
    17.11.14
    Сообщения:
    152
    Симпатии:
    66
    Город:
    Ярославль
    Знание японского:
    3 кю jlpt
    Составные слова (3 и более кандзи) являются достаточно сложными элементами языка. Учить их просто ради самого учения бессмысленно. Нужно просто много практики чтения, тогда вопрос отпадёт. Те же несколько составных слов, что встречаются в начальных курсах, не должны вызывать проблем :) Их можно выучить как угодно, хоть картинкой, хоть индивидуальными кандзи, но в любом случае кандзи учить придётся.

    Ещё раз: составные слова придут с практикой, а когда это настанет, многие кандзи уже будут неплохо изучены, так что прочтение составных слов тоже будет с большой вероятностью угадано.
     
  4. vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    8
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    А кто знает, почему некоторые слова в японском есть и на их языке, и заимствованные на катакане? Ну первый пример, извините, в голову пришел из третьего урока "туалет" - "お手洗い (おてあらい)" и "トイレ".
     
    Синоптик нравится это.
  5. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Этот вопрос сродни тому, зачем в языке (в любом языке) синонимы. Вы можете сказать "машина":), можете - "автомобиль":cool:. В двадцатые годы говорили "мотор":D.
    Вообще, все дело в моде. Слова заимствуются, когда становятся модными и популярными понятия, которые они обозначают.
    Когда прекратилась политика самоизоляции (после реставрации Мэйдзи), в Японию хлынул поток неологизмов и слов-гайрайго. Это действительно стало модным:rolleyes:

    В русском языке, кстати, "туалет" - тоже заимствование, заменившее (почти) слова "уборная", "нужник", "отхожее место". Согласитесь, звучит симпатичнее, и смысл как бы облагораживается. Хотя "утренний туалет", "туалетная вода", - это совсем не то.

    "Туалетная комната" - тоже. Там совсем другим занимаются.
    По сути, это слово означает "место, где моют руки", "рукомойная":p
     
  6. vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    8
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    Ну а есть ли какие-то может правила когда какое слово использовать? Ну скажем может они с иностранцами используют заимствованные, а друг с другом японские слова. Или как-то еще
     
  7. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    vklinkova, а в чем проблема-то?
    Для каких-то понятий были подобраны соответствующие кандзи или их сочетания, для каких-то - нет.
    Иногда возникает ситуация типа "кто успел - тот и съел":p

    Например,  () - "электрический разговор", то есть телефон.

    А - радио, остается чистым западным заимствованием, "гайрайго", хотя тоже вполне подходит по смыслу под "электрический разговор":)
    Наверное, дело в том, что телефон изобретен (и стал доступе в обыденной жизни) раньше.

    А такая инновация, как - "телефонная карточка" - появилась без малого сто лет спустя после изобретения и того, и другого, и своим появлением обязана скорее появлению скоростных высокотехнологичных электронных сетей, а не собственно телефона, и термин как бы "заимствовали заново" вместе со звучанием. 
     
  8. TopicStarter
    Aleksan

    Aleksan 行人 - こうじん

    Регистрация:
    22.11.14
    Сообщения:
    88
    Симпатии:
    4
    Город:
    Тюмень
    Знание японского:
    начал изучать
    Совершенно согласен.
    В кандзи есть система, ограниченное число элементов,
    которые повторяются в разных знаках по разному.
    По мере запоминания все становится понятней.
    Чтоб запомнить онное и кунное чтение нужно выучить слова где такой кандзи читается по онному
    и слово где кандзи читается по кунному.
     
  9. Cvazer

    Cvazer しんじん

    Регистрация:
    28.01.16
    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Город:
    Минск
    Знание японского:
    начал изучать
    Доброго времени суток, начал самостоятельно изучать язык, и наткнулся на следующую ситуацию:
    в ВК нашел текст японской песни, к ней прилагались слова написанные английским "транслитом" в соответствие со звуками.

    Язык я изучаю по книге Голомидовой Марины, соответственно, попытка соотнести произношение слогов записанных на английском с произношением этих же слогов на русском отняла не мало сил :D

    Собственно вопрос возник в процессе перевода вот этого слова: 閉じて

    Если верить тому, что мне сообщил гугл переводчик, вышеупомянутое слово означает "Закрыто". Я пока только на самом начальном этапе обучения, и по поводу значения слова не парюсь, меня больше интересует эта (じ) часть слова.

    Дело в том, что в тексте из ВК это слово было записано как "tojite", соответственно звук ji. На картинке со звуками хираганы звуку ji соответствует как じ, так и ぢ.

    Собственно вопрос следующий: Очевидно из записи самого слова, что следует писать じ, однако остается вопрос каким образом в подобных ситуациях мне определить какой из двух символов писать?

    P.S Изучать все это дела я начал недавно, так что заранее извиняюсь, если вопрос глупый
     
  10. vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    8
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    Cvazer,
    Не совсем понятен вопрос. Тут ведь ничего определять не нужно. Само слово имеет словарный вид 閉じる / とじる / tojiru.
    А так в учебнике сказано, что чаще используется じ, а ぢ в основном используется если стоит на пару со своим собратом ち, либо если именно ち есть в слове при сложении иероглифов, то ち станет ぢ
     
    Синоптик нравится это.
  11. Cvazer

    Cvazer しんじん

    Регистрация:
    28.01.16
    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Город:
    Минск
    Знание японского:
    начал изучать
    vklinkova, Ясно. Я просто еще совсем не далеко ушел, даже до 100 страницы еще не добрался, так что интерес скорее праздный, чем научный. В будущем буду больше консультироваться со словарем, благодарю
     
  12. vklinkova

    vklinkova 行人 - こうじん

    Регистрация:
    30.12.14
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    8
    Город:
    Москва
    Знание японского:
    начал изучать
    Cvazer,
    По мере изучения становятся ясными ответы на некоторые ранее имеющиеся вопросы. Так и должно быть. Удачи в изучении!
     
  13. Cvazer

    Cvazer しんじん

    Регистрация:
    28.01.16
    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Город:
    Минск
    Знание японского:
    начал изучать
    Доброго времени суток. У меня возникла проблема с выполнением одного задания из книги. В задании просят перевести простое предложение с русского на японский. Предложение следующее: "Карпы из пруда - красные".

    Первым моим порывом было перевести так: 池の鯉は赤いです.

    Из-за отсутствия личного учителя, который мог бы проверить мои ответы, мне приходится, так сказать, "консультироваться" у гугл переводчика :D До этого момента мои ответы совпадали с нужным переводом (беря во внимание неточность гуглового сервиса). Однако, в этот раз он выдал ну совсем дикий бред типа "Кой пруд красный" =(

    Я попробовал пойти от обратного, и забил в него русский вариант, на что в ответ получил 鯉の池の赤, что в соответствии с моими знаниями переводится "Карп красного пруда (Красного пруда карп)". Одним словом голова уже взрывается от этих карпов :D

    Подскажите, пожалуйста, какой из вариантов правильный, или хотя бы ближе к правильному
     
  14. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Cvazer,
    не переживайте вы так:)
    Гугловодчик еще и не такие глюки выдает:confused:
    Хотите фокус?;)
    Поменяйте в своем предложении слова "карп" и "пруд" местами и сравните результаты...
    Все правильно вы перевели:D
    Успехов!
    --- Объединение сообщений произведено, 9 фев 2016 ---
    Cvazer, чтобы вы меньше в себе сомневались, добавьте впереди вашего варианта :rolleyes:
    Гугловодчик успокоится и все переведет нормально:)
     
  15. Cvazer

    Cvazer しんじん

    Регистрация:
    28.01.16
    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Город:
    Минск
    Знание японского:
    начал изучать
    Синоптик, Воистину, работает! Спасибо. Я так понимаю, что в интернете вообще нет адекватного онлайн переводчика? Может есть еще какой-нибудь вариант самопроверки, кроме как спамить подобными постами на форуме? :D Или мне поможет только "частный консультант"?
     
  16. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Да было бы за что, Cvazer.
    А почему вы говорите
    Разве это спам? Этот форум именно для этого, как я понимаю, и создавался.
    Тут ведь какой еще эффект: объяснишь другому - и сам лучше поймешь;)
    Думаю, стесняться спрашивать что-либо неясное:oops: здесь не стоит.
    --- Объединение сообщений произведено, 10 фев 2016 ---
    Насчет этого гляньте ЯРП:
    http://www.yarp-online.ru
    Лично я очень доверяю авторам:cool: этого проекта. Да и народ хвалит:rolleyes:
    --- Объединение сообщений произведено, 10 фев 2016 ---
    Можно зайти и через
    http://www.susi.ru/yarxi/
    (там внизу странички раздел)
     
  17. Cvazer

    Cvazer しんじん

    Регистрация:
    28.01.16
    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Город:
    Минск
    Знание японского:
    начал изучать
    Синоптик,
    Благодарю за ссылки.

    По поводу спама - море вопросов, при попытке самостоятельно изучить один из самых сложных языков мира, неизбежно, и мне не хочется за зря напрягать здешних обитателей ежедневными расспросами :D
     
  18. Синоптик

    Синоптик 武士 - ぶし

    Регистрация:
    24.01.15
    Сообщения:
    273
    Симпатии:
    50
    Город:
    Обнинск
    Знание японского:
    не владею
    Cvazer,
    зря вы так считаете,по-моему.
    Начиная с того, что никого вы особо и не напрягаете.
    Напротив, получается такой тест на знания к форумчанам, постоянное оживление и обновление когда-то усвоенных знаний, что безусловно полезно.
    Моя жена на это сказала:
    "Пусть не воображает. Тут много таких, кто самостоятельно изучает один из самых сложных языков мира";):D:p
     
  19. Cvazer

    Cvazer しんじん

    Регистрация:
    28.01.16
    Сообщения:
    6
    Симпатии:
    0
    Город:
    Минск
    Знание японского:
    начал изучать
    Доброго времени суток, господа. У меня опять проблемы с переводом. Та же схема, что и несколько постов выше: Имеется предложение "Тот большой дом - кота Танаки". Я перевожу как "それ大きい家は田中猫のです". Примера в книге нету, и я не уверен, что можно после частицы は просто поставить 田中猫の. Просто выглядит так, словно после частицы の чего-то не хватает.

    К сожалению ЯРП проблему не решил, там тоже полную белиберду выдает =(
     
  20. ScreeSer

    ScreeSer 行人 - こうじん

    Регистрация:
    21.03.16
    Сообщения:
    50
    Симпатии:
    4
    Город:
    Люберцы
    Знание японского:
    немного говорю
    Во-первых, на сколько я понимаю, не それ, а  その.
    Во-вторых, не вижу никаких причин, которые бы мешали поставить 田中猫の после は.
    В-третьих, конструкция ~のです воспринимается как утверждение (см. урок 26 п.1 みんなの日本語), так как отсутствует определяемое существительное.

    Я бы перевёл Ваш пример следующим образом:
    その大きな建物は 田中猫の家です。
     
    Синоптик нравится это.