Главная > Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I > Онлайн японский язык. Урок 25 (1) - Грамматика японского языка
Онлайн японский язык. Урок 25 (1) - Грамматика японского языка21 ноя 2014. Разместил: Vadim |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
В 25-м уроке японского языка, в разделе "Грамматика" рассматриваются следующие разделы:
1 Данная форма используется для обозначения условия или времени действия/состояния. Как и в других случаях, некоторые рассмотренные ранее грамматические моменты в японском языке могут иметь разные значения и переводиться на русский язык по разному. По мере изучения японского языка раскрываются "недостающие" значения ранее рассмотренной грамматики. Например имеется четыре основных случая употребления придаточных условно-временных предложений:
В этом уроке мы более подробно рассмотрим применение условно-временной формы на たら (だら) в значениях:
2 Условно-временная форма на たら / だら образуется от простых форм прошедшего времени глаголов, прилагательных и связок + ら Присоединение ら в нейтральной форме прошедшего времени глаголов и прилагательных и т.д. превращает предшествующее ら предложение в выражение условия. Эта модель используется, когда говорящий хочет выразить мнение, ситуацию, просьбу и т.д. в виде условия. Посмотрите на некоторые примеры образования данной формы:
Ниже мы рассмотрим более подробное образование условно-временной формы. ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛА Утвердительная форма - прошедшее время глагола в форме на た/だ + ら:
Отрицательная форма: - прошедшее время на なかった + ら:
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЕДИКАТИВНЫХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ Утвердительная форма: Прошедшее время предикативного прилагательного на かった + ら, пример:
Отрицательная форма: Прошедшее время на くなかった + ら, пример:
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛА-СВЯЗКИ です Утвердительная форма: Прошедшее время глагола-связки + ら: だったら、であったら
Отрицательная форма: Прошедшее время глагола-связки + ら: でなかったら, примеры:
Примеры использования условно-временной формы на たら/だら Действие, которое выражено сказуемым в форме на たら/だら, обычно предшествует действию, которое выражено сказуемым главного предложения: この薬を 飲んだら、すぐに 治ります。 - Если будешь принимать это лекарство, то быстро поправишься.
Форма на たら/だら употребляется в речи об условиях конкретного, а не общего характера (в отличии от формы на ば, которую мы пока не рассматривали): 雨が 降ったら、散歩を 止めます。 - Если пойдет дождь, то прогулку прекратим.
Придаточное предложение со сказуемым в форме たら/だら может также передавать временное значение "когда", например: 山本さんが 来たら、店へ 行きます。 - Я пойду в магазин, когда придет Ямамото-сан.
Совершение какого-либо непредвиденного действия в прошлом передается формой прошедшего времени сказуемого главного предложения: 京都に 行ったら、ぐうぜん学校の 友達に 会った。 - Когда я был в Киото, то случайно встретился там со своим школьным товарищем.
В речи о предполагавшемся действии, но не состоявшемся по каким-либо причинам глагол в главном предложении имеет форму прошедшего времени предположительного наклонения: 先生に 聞いたら、すぐ 分かっただろう。 - Если бы спросил у преподавателя, то, наверное, сразу же понял.
В отличии от условно-временных предложений с союзом と или со сказуемым в форме на ば, в предложении со сказуемым на たら/だら сказуемое главного предложения может обозначать приказ, просьбу, приглашение, пожелание, совет, запрещение и т.п.: 土曜日 授業が 早く 終わったら、私の所に... - Если в субботу рано закончатся занятия, то... 来なさい - приходи ко мне 来てください - пожалуйста, приходите ко мне 来たらどうですか。 - Как вы на счет того, чтобы придти ко мне? 来ませんか。 - не придете ли ко мне?
С формой на たら/だら, так же как и с формой на ば, образуется устойчивая синтаксическая конструкция, которая имеет значение целесообразности совершения действия или качества, совет, пожелание, косвенное должествование: - форма на たら/だら + いい (です): もっと れんしゅう したらいい。 - Следует больше тренироваться.
Случаи использования форм на たら/だら и ば во многом совпадают, но форма на ば употребляется больше в письменной речи, а форма たら/だら - в разговорной. Форма たら/だら имеет более широкую сферу употребления, чем другие условные формы. Общие примеры использования: お金が あったら、旅行します。 - Если будут деньги, поеду путешествовать. 時間が なかったら、テレビを 見ません。 - Если времени не будет, я не стану смотреть телевизор. 安かったら、パソコンを 買いたいです。 - Я бы купил компьютер, если недорого. 暇だったら、手伝って ください。 - Помогите, если будет время. いい 天気だったら、散歩しませんか。 - Если погода будет хорошей, погуляем вместе? 10時に なったら、出かけましょう。 - Давайте выйдем, как только пробьёт десять. うちへ 帰ったら、すぐ シャワーを 浴びます。 - Я приму душ сразу, как только вернусь домой.
3 Конструкция уступительной формы указывает на то, что ожидаемое действие или событие вопреки сложившимся представлениям не произойдёт совсем или примет необычный оборот. Образование уступительной формы в японском языке достаточно несложно. Необходимо просто прибавить частицу も к форме деепричастия на て / で Такие уступительные придаточные предложения могут переводиться как: Посмотрите как образуется данная форма для глаголов, прилагательного и глагола-связки. ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛА Утвердительная форма образуется путем присоединения частицы も к деепричастной форме глагола на て / で Отрицательная - путем присоединения частицы も к форме 1-й основы глагола + なくて
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ПРЕДИКАТИВНОГО ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО
Утвердительная форма образуется путем присоединения частицы も к форме на くて Отрицательная - путем присоединения частицы も к форме на く + なくて
ПРЕОБРАЗОВАНИЕ ГЛАГОЛА-СВЯЗКИ です Утвердительная форма образуется путем присоединения частицы も к であって Отрицательная - путем присоединения частицы も к でなくて
ПРИМЕЧАНИЕ
В уступительных придаточных предложениях, которые образованы с помощью сказуемых в форме на ても, могут противопоставляться и реальные и предполагаемые события, действия, свойства.
Примечание:
В противоположность уступительным предложениям на ても / でも, другой вид уступительных предложений образованных с помощью のに (не рассматривалось пока) отражает противопоставление только реальных событий и действий.
雨が 降っても、行きます。 - Я пойду, даже если пойдёт дождь. 寒くても、暖房をつけなかった。 - Хотя и холодно, отопление не включил. 夏であっても、あまり暑くない 日も ある。 - Хотя сейчас и лето, бывают не очень жаркие дни.
В уступительных придаточных предложениях, образованных с помощью сказуемых в форме на ても / でも, в сказуемом главного предложения может быть выражено:
Примечание:
В уступительных предложениях образованных с помощью のに это невозможно
疲れても、練習を 続けてください。 - Хотя и устали, продолжайте тренировку.
Если в придаточных уступительных предложениях есть вопросительные местоимения: だれ、いくら、いつ и т.п., то предложения приобретают обобщенно-уступительный смысл и в переводе на русский язык используются такие слова, как: だれに 聞いても わからなかった。 - Кого бы ни спрашивал, никто не знал. いくらしてみても、できなかった。 - Сколько ни пробовал, не получалось.
Дополнительные примеры: 雨が 降っても、洗濯します。 - Я буду стирать, даже если пойдёт дождь. 安くても、わたしは グループ 旅行が 嫌いです。 - Мне не нравятся путешествия в группах, даже если они и дешёвые. 便利でも、パソコンを 使いません。 - Пусть компьютер и удобен, я всё равно не буду им пользоваться. 日曜日でも、働きます。 - Я буду работать и в воскресенье. 寒くても、散歩に 行きます。 - Даже если холодно, мы ходим (пойдем) гулять まだ 子供でも、知っている。 - Хоть [он] еще и ребенок, [он] уже это знает. 日本語が 読めても、書けません。 - Несмотря на то, что я умею читать по-японски, писать я не умею. たとえ むずかしくても、助けて 上げましょう。 - Пусть даже будет трудно, мы поможем вам. だれが これを しても、どうもありがとう。 - Кто бы это ни сделал, мы ему благодарны. いくら 働いても、お金は 足りない。 - Сколько бы я ни работал, а денег не хватает. 何度 言っても、忘れるんだ。 - Сколько ему ни говори, а он (все равно) забывает. 何度も 電話を かけても - Сколько раз я ни звонил [по телефону]…;
4 もし в предложениях на たら / だら в нейтральной форме прошедшего времени заранее указывает на то, что предложение будет выражать условие. いくら употребляется в сочетании 〜ても (〜でも) с той же целью. Если もし выделяет предположение говорящего, то いくら обращает внимание на степень условия. もし 1億円あったら、いろいろな 国を 旅行したいです。 - Если бы у меня было 100 миллионов иен, я бы хотел попутешествовать по разным странам. いくら 考えても、わかりません。 - Сколько бы я ни думал, не могу понять. いくら 高くても、買います。 - Как бы дорого это ни было, всё равно куплю.
5 Как вы узнали из Урока 16, подлежащее в придаточных предложениях выделяется частицей が. В придаточных 〜から, 〜たら, 〜ても, 〜とき, 〜と, 〜まえに, и т.д. подлежащее выделяется が, как показано ниже. 友達が 来る まえに、部屋を 掃除します。 - Я уберусь в комнате до того, как придут друзья. (Урок 18) 妻が、病気の とき、会社を 休みます。 - Когда жена болеет, я беру отгулы. (Урок 23) 友達が 約束の 時間に 来なかったら、どう しますか。 - Что вы будете делать, когда ваш друг не придёт в назначенное время? (Урок 25) Вернуться назад |