Главная > Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I > Онлайн японский язык. Урок 5 (16) - Особенности разговорной речи

Онлайн японский язык. Урок 5 (16) - Особенности разговорной речи


12 янв 2007. Разместил: Vadim

В данной части 5-го основного урока японского языка рассматриваются:

  • Особенности разговорной речи

 

Особенности разговорной речи

 

В японском языке значительно различаются разговорная и письменная речь. Эти различия наблюдаются во всём - в лексике, грамматике, интонации.

В разговорной речи широко употребляются ваго - слова японского происхождения, частицы, междометия. В разговорной речи часто употребляются повторы, встречаются инверсии, кроме того, существуют различные способы экономии языковых средств.

Для японского языка характерно различие между "вежливой" и "фамильярной" речью.

Под "вежливой" речью подразумевается разговор со старшими по возрасту или положению, под "фамильярной" - разговор с ровесниками или младшими по возрасту или положению. Это различие находит своё отражение как в грамматических формах, так и в лексике. Кроме того, в японском разговорном языке существуют различия между мужской и женской речью.

В письменной и разговорной речи действуют также различные правила речевого этикета, характерные для каждой ситуации.

 

  1. Эллипсис (опущение одного или нескольких членов предложения) - является одним из способов экономии языковых средств. В разговорной речи может быть опущена связка - DESU и вопросительная частица - KA. В этом случае вопросительный характер предложения передаётся только вопросительной интонацией, например:

    ?

    - Анна, а Ваша специальность?

    На письме эту интонацию передают вопросительным знаком, тогда как после вопросительной частицы KA этот знак обычно не ставится, например:

    ?

    - Извините пожалуйста, а Ваше имя?

     

  2. Для японской разговорной речи характерно употребление заключительных частиц. В этом уроке встречается самая распространённая частица - NE, имеющая очень много значений. Эта частица употребляется, чтобы вызвать ответную реакцию собеседника, привлечь его внимание, выразить эмоциональное отношение и т.д., например, в ситуации, когда вам известно имя человека, вы можете к нему обратиться:

    Вы Танака-сан, не так ли ?

    То есть с помощью частицы вы привлекли внимание собеседника, обратились с просьбой подтвердить правильность высказанного вами.

     

  3. В японской разговорной речи постоянно употребляются слова-реакции на высказывание собеседника, то есть вопрос подтверждается или отрицается словами - ДА, - НЕТ. Практически на любое сообщение выражается реакция с помощью реплик или междометий или .

    Следует обратить внимание на то, что часто обозначает не Да, а Я вас понял, говорите дальше.

    При произнесении большую смыслоразличительную роль играет интонация, а именно:

    1. - при понижении интонации на вопросительной частице KA
        выражение передаёт значение подтверждения услышанной информации;
    2. - при повышении интонации на вопросительной частице KA
        выражение имеет значение вопроса;
    3. - при ровном произнесении вопросительной частицы KA происходит удлинение звука [а], который произносится с повышением тона, выражение имеет значение вопроса - Действительно так?

     

  4. Для разговорной речи японского языка характерны повторы, вносящие различные дополнительные значения. В диалоге:

    - Он Танака-сан.

    - А, Танака-сан.

    В ответной реплике , которая является повтором услышанного с вопросительной частицей, частица KA произносится с понижающей интонацией, и повтор в целом имеет значение того, что услышанная информация понятна, то есть: А, Танака-сан. (я понял).


Вернуться назад