Главная > Существительное > まで - Предельный падеж в японском языке
まで - Предельный падеж в японском языке28 янв 2009. Разместил: Vadim |
Предельный падеж, оформляемый суффиксом まで, и отвечает на вопрос:
В ряде случаев, особенно в роли частицы, постоянного соответствия в переводе на русский язык не имеет. Предельный падеж употребляется для обозначения: 1 Предельной точки действия в пространстве (конечный пункт) 学校まで - до школы. 私は 毎日 大学まで 歩いて 行きました。 - Я каждый день ходил пешком до университета. 自動車で 大阪まで 行きました。 - Поехал на машине до Осака. デパートまで 買い物に 行ってきます。 - Схожу в универмаг за покупками. 2 Предельной точки действия во времени (конечный момент) 授業は 九時から 三時までです。 - Занятия с 9 до 3 часов. 今日は 八時まで 働いた。 - Сегодня я работал до 8 часов. Если пространство или время мыслится абстрактно, то в этом случае まで имеет не только значение конечного пункта или предлога, но и степени. あの本は 百ページまで 読みました。 - Прочитал ту книгу до сотой страницы. В этом случае действие мыслится непрерывным – говорящий читал все страницы последовательно от первой до сотой. Слово с показателем まで, а также словосочетание с показателями から … まで в целом имеют именной характер, за ними могут следовать другие падежные показатели. 昨日までが 休みました。 - Отдых был до вчерашнего дня. 今日は 昨日までより 少し暖かい。 - Сегодня немного теплее, чем было до вчерашнего дня. 昨日までの 雨で 道が 悪くなった。 - Из-за дождя, который шёл до вчерашнего дня, дорога стала плохой. 一から 十までを 教えました。 - Объяснил ему всё от А до Я. Таким образом, словосочетания типа から・・・まで обозначают непрерывный отрезок времени и пространства. Показатель падежа после まで относится при этом ко всему отрезку. Если после まで следует падежный показатель に, то действие совершается в пределах указанных まで, то есть до наступления момента, отмеченного まで. 九時までに 帰らなければならない。 - Я должен вернуться до 9 часов (к 9-ти часам) 十五日までに 書きます。 - Напишу к 15-му числу. В этих двух примерах нельзя употребить только один показатель まで без последующего に, потому что в первом случае это будет означать непрерывное возвращение до 9-ти часов, и предложение будет грамматически неверным. Во втором случае предложение получится правильным, но с другим смыслом: 十五日まで 書きます。 - Буду писать до 15-го числа. Сочетание までに часто употребляется в повелительных предложениях. В отличие от сказанного выше, まで с последующим показателем で означает намеренное прекращение действия в момент отмеченный показателем まで, либо намеренное установление пространственного предела. 五時までで それを やめなさい。 - В 5-ть часов прекрати эту работу. В данном примере имеется в виду лишь прекращение процесса работы независимо от её завершённости. Поэтому правильные предложения по этой модели могут быть получены лишь в том случае, если глагол имеет значение прекращения действия. К примеру: お昼まで これを してください。 - Делай это до самого полудня. お昼までに それを してください。 - Сделай это до полудня (к полудню) Вернуться назад |