Главная > Гарри Поттер > Гарри Поттер и Философский камень - на японском языке
Гарри Поттер и Философский камень - на японском языке23 июл 2011. Разместил: Vadim |
Джоан Роулинг Гарри Поттер и Философский камень на японском языке Переводчик книги - Юко Мацуока Наверное мало кто не знает эту книгу, которая у многих на слуху. Предлагаю Вашему вниманию текст на японском языке. Аудио сопровождение в основном совпадает с текстом, но не везде, к сожалению... Судя по всему использовался разный перевод книги... Пример аудио сопровождения: ВНИМАНИЕ! У вас нет прав для просмотра скрытого текста. CHAPTER ONE The Boy Who Lived 第1章生き残った男の子 プリベット通り四番地の住人ダーズリー夫妻は、「わたしたちはかなりまともですけど?はい、さようなら。」と言うのが自慢だった。不思議とか神秘とかそんな非常識はまるっきり認めない人種で、まか不思議な出来事が彼らの周辺で起こるなんて、とうてい考えられなかった。 ダーズリー氏は、穴あけドリルを製造しているグラニングズ社の社長だ。ずんぐりと肉づきがよい体型のせいで、首がほとんどない。そのかわり巨大な口ひげが目立っていた。奥さんの方はやせて、金髪で、なんと首の長さが普通の人の二倍はある。垣根越しにご近所の様子を詮索するのが趣味だったので、鶴のような首は実に便利だった。ダーズリー夫妻にはダドリーという男の子がいた。どこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。 そんな絵に描いたように満ち足りたダーズリー家にも、たった一つ秘密があった。なにより怖いのは、誰かにその秘密を嗅ぎつけられることだった。 ―――あのポッター一家のことが誰かに知られてしまったら一巻の終わりだ。 ポッタ一夫人はダーズリー夫人の実の妹だが、二人はここ数年一度も会ってはいなかった。 それどころか、ダーズリー夫人は妹などいないというふりをしていた。なにしろ、妹もそのろくでなしの夫も、ダーズリー家の家風とはまるっきり正反対だったからだ。 ―――ポッター一家が不意にこのあたりに現れたら、ご近所の人たちがなんと言うか、考えただけでも身の毛がよだつ。 ポッター家にも小さな男の子がいることを、ダーズリー夫妻は知ってはいたが、ただの一度も会ったことがない。 ―――そんな子と、うちのダドリーが関わり合いになるなんて…… それもポッター一家を遠ざけている理由の一つだった。 Полный текст: ВНИМАНИЕ! У вас нет прав для просмотра скрытого текста. Аудио сопровождение: ВНИМАНИЕ! У вас нет прав для просмотра скрытого текста. Вернуться назад |