СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1156
Словосочетаний: 25730
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Новый модуль поиска иероглифов
Стал намного удобнее
Старый был лучше
Не хватает поиска по частям слова
Не заметил разницы
Не пользуюсь
Лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню



Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

» Комментарии


#11 написал: Ravsii | 28 ноября 2017 20:39 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 24 (11) - Дополнительный практикум по грамматике"

Цитата: vklinkova
Цитата: elijah
Второе задание немного сбило с толку, эта тема была в уроках?

А что именно смущает? Вроде ничего нет того, что бы не проходили.

Разницу и применение 全部ー全部で не проходили, насколько мне помнится. Тоже на бум тыкал почти


#10 написал: Ravsii | 27 ноября 2017 22:32 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 23 (10) - Аудирование по японскому языку"

Пусть и поздновато, но поддерживаю людей сверху. Плеер и вправду перескакивает, из-за чего на паузу даже лучше не ставить. Причём такое только в этом уроке, предыдущие идеально работали.


#9 написал: Ravsii | 27 ноября 2017 20:36 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 23 (6) - Грамматические структуры японского языка"


Невнимательность, не более. 気を付けます - Беречься, берегись. А автомобиль уже как придаточное


#8 написал: Ravsii | 25 ноября 2017 13:10 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 2 (8) - Мини-диалоги на японском языке"

Цитата: Rianon
Эта фраза приводилась в одном из предыдущих уроков и представляет собой устойчивое выражение. Однозначного перевода нет и быть не может, поскольку нет соответствующей традиции у нас. Это можно переводить как "от души", "не стоит благодарности", "чисто символически", однако все эти переводы несколько... корявые, что ли. Я уточнял у японцев с HiNative. В общем, тут важен не перевод, а заложенный смысл, "это просто выражение моих чувств, небольшой подарок, за который вы мне ничего не должны". Что весьма важно, ибо японцы считают своим долгом отдариваться.

А, вон как. Перевод похоже пропустил. Благодарю за ответ.


#7 написал: Ravsii | 24 ноября 2017 18:23 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 20 (9) - Задания и упражнения"


Я как бы не эксперт, но если не прыгать с урока на урок, а идти по порядку, то никаких вопросов быть не должно.


#6 написал: Ravsii | 3 ноября 2017 18:23 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 14 (7) - Грамматический практикум по японскому языку"


Я сказал что-то вроде - あれに止めてください. Не уверен насчёт правильности, конечно.


#5 написал: Ravsii | 15 сентября 2017 14:33 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 9 (12) - Чтение на японском языке"

Цитата: Dacad
長野は 寒くないですか。
― ええ、とても 寒いですから、大きい こたつを 買いま

Опечатка, скорее всего. Я думаю подразумевалось либо 寒い в первом предложении, либо いいえいいえ (いえいえ) во втором.


#4 написал: Ravsii | 22 августа 2017 13:37 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 6 (10) - Аудирование по японскому языку"

メキシコの美術館です。ここで彼会いました。
Почему тут に? Она же говорит что "В этом вместе я встретила его".


#3 написал: Ravsii | 12 июля 2017 18:49 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Урок 2 (8) - Мини-диалоги на японском языке"

本の 気持ち - А как конкретно переводится эта фраза?
Я глянул в переводчике слова, но первое переводится как подарок, второе как чувства, настроение. Подарочное настроение? Не особо вливается в контекст.


#2 написал: Ravsii | 25 июня 2017 15:17 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Вводный урок IV (3) - Грамматика"

Цитата: ivanivanov
えいご の ほん は わたし _です。
にほんご の_は あなた _です。

Не совсем понятно: зачем перед desu еще раз no?

Учу японский явно меньше вашего, но рискну предположить следующее: (Надеюсь также поможет кому-нибудь в будущем)
Если писать без の, то есть えいご の ほん は わたし です。, то получится что-то вроде (буквально): Английского языка книга я.
А если писать уже с の то есть えいご の ほん は わたしの です。, то перевод уже будет: Английского языка книга моя.
Система падежей, на самом деле, очень сильно похожа на ту, что в русском языке, так что для русско-говорящих понимать её не должно быть особой проблемой. Поправьте, если где не прав.


#1 написал: Ravsii | 12 июня 2017 16:21 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 10.06.2017
  • Последнее посещение: 28.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 11 Комментариев
  • 0 Публикаций
Сообщение к теме:
"Онлайн японский язык. Вводный урок II (5) - Задания и упражнения"

Возможно я немного некромант, но в 3 упражнении есть слово КАЙАКУ, которое по сути можно написать как かやく и かいあく. В обоих случаях это звучит одинаково (если верить гугл транслиту). Я догадываюсь, что от меня требуют скорее всего вариант через и-а, а не я, но тем не менее - чуть запутанно.

Rambler's Top100