СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКЕ
Поиск Иероглифов
  •   
  • Поиск
  •  JLPT 
  •  Last 
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614

Полезная информация:

  1. Инструкция пользования
  2. Все иероглифы
  3. Все ключи по порядку
  4. Все ключи по кол-ву черт
Иероглифов в базе: 1153
Словосочетаний: 25614
 
 
 
 
Поиск японских иероглифов по параметрам
  Уровень JLPT
  Номер ключа
  Кол-во черт
Можно вывести несколько последних кандзи или слов
  Kanji
  Words

НАШИ ПАРТНЁРЫ
ОПРОС
Новый модуль поиска иероглифов
Стал намного удобнее
Старый был лучше
Не хватает поиска по частям слова
Не заметил разницы
Не пользуюсь
Лишнее на сайте
 
 


"Найди пару" - тест-игра
naidi-paru-sm
Наши партнёры


Место для вашей рекламы

Случайный иероглиф

Загрузка модуля
Случайный иероглиф...

Дождитесь загрузки модуля, или нажмите кнопку "Обновить сейчас"
 
ПОЛЕЗНЫЕ КНИГИ

 
 
 
 
 
 
 
 
 

Tекущее время

Кликни на картинке и послушай время
Кликни по ноте и послушай песню

Популярное
НАШИ ПАРТНЁРЫ

Место для вашей рекламы
Основные разделы Уроков японского языка
Minna no Nihongo@Японский язык он-лайн
mail Добавить в избранное Японский язык он-лайн. Карта сайта

Японский язык. Уроки японского языка онлайн

Приступая к изучению уроков японского языка (нихонго) представленных в этом разделе, Вы должны уметь читать японские тексты написанные с использованием японской азбуки (годзюон): катакана (katakana) и хирагана (hiragana).

Если Вы ещё не изучили их - советую Вам начать изучение японского языка именно с этого.

В противном случае Вам будет очень тяжело воспринимать изложение материала в представленных уроках японского, особенно в основных уроках.

Онлайн Японский язык


» » Онлайн японский язык. Урок 5 (1) - Грамматика японского языка

12 янв 2007

Онлайн японский язык. Урок 5 (1) - Грамматика японского языка

| Автор: Vadim |
Все новости от 12 янв 2007 |

Японский язык. Уроки он-лайн
Комментарии (13) | Просмотров: 90701 |
Японский язык. Minna no Nihongo. Часть I
  • 100




Уважаемый посетитель, Вы не авторизовались на сайте.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

#1 написал: Harumi | 7 марта 2011 15:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
А почему в этом примере 電車で行きます Слово 電車 переведенно как "поезд"? Ведь оно переводится как "трамвай".


#2 написал: Yelow monkey | 1 октября 2011 19:16 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Harumi,電車 - это и поезд и трамвай, а ещё и электричка fellow


#3 написал: Тецу | 19 декабря 2011 19:43 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
一人で 東京へ 行き
ます。 Я поеду в Токио один.
всегда было интересно, а как в русском языке можно поменять местами например так:
東京へ 一人で 行きます
в английском всё четко, японский вроде попроще будет, я имею ввиду конструкции предложения, но это с моей точки зрения, а для японца это будет правильно?


#4 написал: Lyanka | 5 января 2012 23:30 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Как же все-таки переводится 普通 - "пассажирский" как в упражнении или "обыкновенно, просто" как в переводах в "поисковой базе" справа?


#5 написал: Vadim | 6 января 2012 01:22 |
Информация к комментарию
  • Группа: Админ
  • ICQ: 305902150
  • Регистрация: 12.04.2007
  • Последнее посещение: 15.09.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 638 Комментариев
  • 1445 Публикаций
Lyanka,
Вам нужен следующий обычный (пассажирский)... речевой оборот...

С уважением, Вадим

#6 написал: UsagiSensei | 22 сентября 2012 22:37 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Lyanka, 普通 (фцу) - действительно переводится как "обычно", то есть "обычный поезд" получается.
Просто это как-то не по-русски звучит, поэтому перевели "пассажирский" :)


#7 написал: JSkrat | 5 апреля 2014 18:09 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: Тецу
一人で 東京へ 行き

ます。 Я поеду в Токио один.
всегда было интересно, а как в русском языке можно поменять местами например так:
東京へ 一人で 行きます
в английском всё четко, японский вроде попроще будет, я имею ввиду конструкции предложения, но это с моей точки зрения, а для японца это будет правильно?

поддерживаю вопрос. Верна ли такая конструкция?


#8 написал: lightsilver | 4 июня 2014 14:38 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?


#9 написал: InessaS | 19 июня 2014 10:29 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 27.08.2013
  • Последнее посещение: 19.09.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 7 Комментариев
  • 0 Публикаций
По поводу поезда, нашла в словаре такой перевод 普通 - поезд, который останавливается на всех остановках (словарь не на этом сайте).


#10 написал: smeshinka | 1 октября 2014 12:26 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )

Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )
но я думаю - неправильно так говорить, хотя японцы Вас поймут, но сами так не скажут


#11 написал: lightsilver | 1 октября 2014 12:28 |
Информация к комментарию
  • Группа: Гость
  • ICQ:
  • Регистрация: --
  • Последнее посещение: --
  • Статус:
  • 0 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )

Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )
но я думаю - неправильно так говорить, хотя японцы Вас поймут, но сами так не скажут

Тоже так думаю. Благодаря Вам, вспомнил о японском и стал учиться дальше :)


#12 написал: vklinkova | 16 марта 2015 22:15 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 3.11.2014
  • Последнее посещение: 3.04.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 124 Комментария
  • 0 Публикаций
Как-то мало грамматики по сравнению с предыдущими уроками :-)


#13 написал: Elzico | 2 августа 2015 21:16 |
Информация к комментарию
  • Группа: Посетители
  • ICQ:
  • Регистрация: 2.01.2015
  • Последнее посещение: 16.09.2018
  • Статус: Пользователь offline
  • 16 Комментариев
  • 0 Публикаций
Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )

Цитата: smeshinka
Цитата: lightsilver
Так верна или нет? Почему никто не отвечает?
никто наверное не знает )
но я думаю - неправильно так говорить, хотя японцы Вас поймут, но сами так не скажут

Такая конструкция верна. Порядок слов в японских предложениях более-менее свободный. Главное,чтобы глагол в конце и тема с ремой не спутались.

Задав свой вопрос на форуме вы можете получить ответ намного быстрее


Обсудить или задать вопросы на форуме


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Rambler's Top100